Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ирмеяу 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֣ה אֶֽל־יִרְמְיָ֔הוּ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

Слово, которое пришло к Иеремии от Господа, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

עֲמֹ֗ד בְּשַׁ֙עַר֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְקָרָ֣אתָ שָּׁ֔ם אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וְאָמַרְתָּ֞ שִׁמְע֣וּ דְבַר־יְהוָ֗ה כָּל־יְהוּדָה֙ הַבָּאִים֙ בַּשְּׁעָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת לַיהוָֽה׃ (ס)

Встань во врата Господня'Дом твой, и провозгласи там слово сие и скажи: слушайте слово Господне, все вы из Иудеи, которые войдут в эти ворота, чтобы поклониться Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הֵיטִ֥יבוּ דַרְכֵיכֶ֖ם וּמַֽעַלְלֵיכֶ֑ם וַאֲשַׁכְּנָ֣ה אֶתְכֶ֔ם בַּמָּק֥וֹם הַזֶּֽה׃

Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: исправьте ваши пути и ваши дела, и я заставлю вас жить в этом месте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אַל־תִּבְטְח֣וּ לָכֶ֔ם אֶל־דִּבְרֵ֥י הַשֶּׁ֖קֶר לֵאמֹ֑ר הֵיכַ֤ל יְהוָה֙ הֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה הֵיכַ֥ל יְהוָ֖ה הֵֽמָּה׃

Не верь лживым словам, говоря: 'Храм Господень, храм Господень, храм Господень, вот они.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כִּ֤י אִם־הֵיטֵיב֙ תֵּיטִ֔יבוּ אֶת־דַּרְכֵיכֶ֖ם וְאֶת־מַֽעַלְלֵיכֶ֑ם אִם־עָשׂ֤וֹ תַֽעֲשׂוּ֙ מִשְׁפָּ֔ט בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֥ין רֵעֵֽהוּ׃

Нет, но если вы тщательно исправите свои поступки и поступки; если вы полностью выполните справедливость между человеком и его соседом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

גֵּ֣ר יָת֤וֹם וְאַלְמָנָה֙ לֹ֣א תַֽעֲשֹׁ֔קוּ וְדָ֣ם נָקִ֔י אַֽל־תִּשְׁפְּכ֖וּ בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֑ה וְאַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֧ים אֲחֵרִ֛ים לֹ֥א תֵלְכ֖וּ לְרַ֥ע לָכֶֽם׃

если вы не притесняете незнакомца, сироту и вдову и не проливаете невинную кровь на этом месте, ни ходите за другими богами к вашим страданиям;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְשִׁכַּנְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם לְמִן־עוֹלָ֖ם וְעַד־עוֹלָֽם׃

тогда Я заставлю тебя жить в этом месте, на земле, которую Я дал твоим отцам, во веки веков.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הִנֵּ֤ה אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים לָכֶ֔ם עַל־דִּבְרֵ֖י הַשָּׁ֑קֶר לְבִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃

Вот, вы верите в лживые слова, которые не принесут вам пользы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הֲגָנֹ֤ב ׀ רָצֹ֙חַ֙ וְֽנָאֹ֔ף וְהִשָּׁבֵ֥עַ לַשֶּׁ֖קֶר וְקַטֵּ֣ר לַבָּ֑עַל וְהָלֹ֗ךְ אַחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתֶּֽם׃

Будете ли вы красть, убивать и прелюбодействовать, и клясться ложно, и предлагать Ваалу, и идти за другими богами, которых вы не знали,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וּבָאתֶ֞ם וַעֲמַדְתֶּ֣ם לְפָנַ֗י בַּבַּ֤יִת הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר נִקְרָא־שְׁמִ֣י עָלָ֔יו וַאֲמַרְתֶּ֖ם נִצַּ֑לְנוּ לְמַ֣עַן עֲשׂ֔וֹת אֵ֥ת כָּל־הַתּוֹעֵב֖וֹת הָאֵֽלֶּה׃

и приди и стань предо Мною в этом доме, после чего Меня зовут, и скажи: 'Мы доставлены'что вы можете делать все эти мерзости?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הַמְעָרַ֣ת פָּרִצִ֗ים הָיָ֨ה הַבַּ֧יִת הַזֶּ֛ה אֲשֶׁר־נִקְרָֽא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו בְּעֵינֵיכֶ֑ם גַּ֧ם אָנֹכִ֛י הִנֵּ֥ה רָאִ֖יתִי נְאֻם־יְהוָֽה׃ (ס)

Этот дом, после чего меня зовут, стал логовом грабителей в ваших глазах? Вот, я, даже я, видел это, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

כִּ֣י לְכוּ־נָ֗א אֶל־מְקוֹמִי֙ אֲשֶׁ֣ר בְּשִׁיל֔וֹ אֲשֶׁ֨ר שִׁכַּ֧נְתִּֽי שְׁמִ֛י שָׁ֖ם בָּרִֽאשׁוֹנָ֑ה וּרְאוּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי ל֔וֹ מִפְּנֵ֕י רָעַ֖ת עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Иди теперь иди ко Мне в место, которое было в Силоме, где Я заставил Моё имя обитать вначале, и посмотри, что Я сделал с ним для зла Моего народа Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְעַתָּ֗ה יַ֧עַן עֲשׂוֹתְכֶ֛ם אֶת־כָּל־הַמַּֽעֲשִׂ֥ים הָאֵ֖לֶּה נְאֻם־יְהוָ֑ה וָאֲדַבֵּ֨ר אֲלֵיכֶ֜ם הַשְׁכֵּ֤ם וְדַבֵּר֙ וְלֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֔ם וָאֶקְרָ֥א אֶתְכֶ֖ם וְלֹ֥א עֲנִיתֶֽם׃

И теперь, потому что вы сделали все эти дела, говорит Господь, и я говорил вам, говоря время от времени и часто, но вы не слышали, и я призвал вас, но вы не ответили;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְעָשִׂ֜יתִי לַבַּ֣יִת ׀ אֲשֶׁ֧ר נִֽקְרָא־שְׁמִ֣י עָלָ֗יו אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ בֹּטְחִ֣ים בּ֔וֹ וְלַ֨מָּק֔וֹם אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָכֶ֖ם וְלַאֲבֽוֹתֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי לְשִׁלֽוֹ׃

Посему я поступлю в дом, по которому называется Мое имя, которому вы доверяете, и в то место, которое Я дал вам и отцам вашим, как Я поступил с Силомом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְהִשְׁלַכְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵעַ֣ל פָּנָ֑י כַּאֲשֶׁ֤ר הִשְׁלַ֙כְתִּי֙ אֶת־כָּל־אֲחֵיכֶ֔ם אֵ֖ת כָּל־זֶ֥רַע אֶפְרָֽיִם׃ (ס)

И Я отвергну вас от лица Моего, как Я изгнал всех братьев ваших, даже все семя Ефремова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאַתָּ֞ה אַל־תִּתְפַּלֵּ֣ל ׀ בְּעַד־הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה וְאַל־תִּשָּׂ֧א בַעֲדָ֛ם רִנָּ֥ה וּתְפִלָּ֖ה וְאַל־תִּפְגַּע־בִּ֑י כִּי־אֵינֶ֥נִּי שֹׁמֵ֖עַ אֹתָֽךְ׃

Поэтому не молись об этом народе, не поднимай крика и не молись за него, не ходи за Меня; Я не услышу тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

הַֽאֵינְךָ֣ רֹאֶ֔ה מָ֛ה הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וּבְחֻצ֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃

Не видишь ли ты, что они делают в городах Иудейских и на улицах Иерусалима?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

הַבָּנִ֞ים מְלַקְּטִ֣ים עֵצִ֗ים וְהָֽאָבוֹת֙ מְבַעֲרִ֣ים אֶת־הָאֵ֔שׁ וְהַנָּשִׁ֖ים לָשׁ֣וֹת בָּצֵ֑ק לַעֲשׂ֨וֹת כַּוָּנִ֜ים לִמְלֶ֣כֶת הַשָּׁמַ֗יִם וְהַסֵּ֤ךְ נְסָכִים֙ לֵאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים לְמַ֖עַן הַכְעִסֵֽנִי׃

Дети собирают дрова, а отцы разжигают огонь, а женщины замешивают тесто, чтобы сделать пироги для царицы небес и излить подношения другим богам, чтобы они могли спровоцировать Меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

הַאֹתִ֛י הֵ֥ם מַכְעִסִ֖ים נְאֻם־יְהוָ֑ה הֲל֣וֹא אֹתָ֔ם לְמַ֖עַן בֹּ֥שֶׁת פְּנֵיהֶֽם׃ (ס)

Они провоцируют Меня? говорит Господь; не провоцируют ли они себя на смятение собственных лиц?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

לָכֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה הִנֵּ֨ה אַפִּ֤י וַֽחֲמָתִי֙ נִתֶּ֙כֶת֙ אֶל־הַמָּק֣וֹם הַזֶּ֔ה עַל־הָֽאָדָם֙ וְעַל־הַבְּהֵמָ֔ה וְעַל־עֵ֥ץ הַשָּׂדֶ֖ה וְעַל־פְּרִ֣י הָֽאֲדָמָ֑ה וּבָעֲרָ֖ה וְלֹ֥א תִכְבֶּֽה׃ (ס)

Посему так говорит Господь Бог: вот, Мой гнев Мой и ярость Моя изольются на это место, на человека и на зверя, и на деревья полевые, и на плод земли; и он сгорит, и не угаснет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹלוֹתֵיכֶ֛ם סְפ֥וּ עַל־זִבְחֵיכֶ֖ם וְאִכְל֥וּ בָשָֽׂר׃

Так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: добавь всесожжения к жертвоприношениям твоим и ешь плоть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כִּ֠י לֹֽא־דִבַּ֤רְתִּי אֶת־אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ וְלֹ֣א צִוִּיתִ֔ים בְּי֛וֹם הוציא [הוֹצִיאִ֥י] אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־דִּבְרֵ֥י עוֹלָ֖ה וָזָֽבַח׃

Ибо я не говорил отцам вашим и не повелел им в тот день, когда вывел их из земли Египетской, в жертву всесожжения или жертвоприношения;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

כִּ֣י אִֽם־אֶת־הַדָּבָ֣ר הַ֠זֶּה צִוִּ֨יתִי אוֹתָ֤ם לֵאמֹר֙ שִׁמְע֣וּ בְקוֹלִ֔י וְהָיִ֤יתִי לָכֶם֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וְאַתֶּ֖ם תִּֽהְיוּ־לִ֣י לְעָ֑ם וַהֲלַכְתֶּ֗ם בְּכָל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֣ה אֶתְכֶ֔ם לְמַ֖עַן יִיטַ֥ב לָכֶֽם׃

но это я приказал им сказать: 'Услышь Мой голос, и Я буду твоим Богом, и ты будешь Моим народом; и ходите по пути, которым Я заповедую вам, чтобы вам было хорошо.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ וְלֹֽא־הִטּ֣וּ אֶת־אָזְנָ֔ם וַיֵּֽלְכוּ֙ בְּמֹ֣עֵצ֔וֹת בִּשְׁרִר֖וּת לִבָּ֣ם הָרָ֑ע וַיִּהְי֥וּ לְאָח֖וֹר וְלֹ֥א לְפָנִֽים׃

Но они не слушали и не склоняли ухо, но ходили по собственным советам, даже в упрямстве своего злого сердца, и шли назад, а не вперед,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

לְמִן־הַיּ֗וֹם אֲשֶׁ֨ר יָצְא֤וּ אֲבֽוֹתֵיכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וָאֶשְׁלַ֤ח אֲלֵיכֶם֙ אֶת־כָּל־עֲבָדַ֣י הַנְּבִיאִ֔ים י֖וֹם הַשְׁכֵּ֥ם וְשָׁלֹֽחַ׃

даже со дня, когда ваши отцы вышли из земли Египетской до сего дня; и хотя Я послал к вам всех слуг Моих пророков, посылая их ежедневно и часто,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְל֤וֹא שָׁמְעוּ֙ אֵלַ֔י וְלֹ֥א הִטּ֖וּ אֶת־אָזְנָ֑ם וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔ם הֵרֵ֖עוּ מֵאֲבוֹתָֽם׃

но они не послушали Меня и не склонили ухо, но затрубили шею; они сделали хуже, чем их отцы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְדִבַּרְתָּ֤ אֲלֵיהֶם֙ אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וְלֹ֥א יִשְׁמְע֖וּ אֵלֶ֑יךָ וְקָרָ֥אתָ אֲלֵיהֶ֖ם וְלֹ֥א יַעֲנֽוּכָה׃

И скажи им все эти слова, но они не послушают тебя; Ты также будешь звать их, но они не ответят тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם זֶ֤ה הַגּוֹי֙ אֲשֶׁ֣ר לֽוֹא־שָׁמְע֗וּ בְּקוֹל֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔יו וְלֹ֥א לָקְח֖וּ מוּסָ֑ר אָֽבְדָה֙ הָֽאֱמוּנָ֔ה וְנִכְרְתָ֖ה מִפִּיהֶֽם׃ (ס)

Посему скажи им: это народ, который не послушал голоса Господа Бога их, и не получил исправления; Верность погибла и отрезана от уст их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

גָּזִּ֤י נִזְרֵךְ֙ וְֽהַשְׁלִ֔יכִי וּשְׂאִ֥י עַל־שְׁפָיִ֖ם קִינָ֑ה כִּ֚י מָאַ֣ס יְהוָ֔ה וַיִּטֹּ֖שׁ אֶת־דּ֥וֹר עֶבְרָתֽוֹ׃

Отрежь свои волосы и выбрось их, И возьми плач на высоких холмах; Ибо Господь отверг и оставил порождение гнева Своего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

כִּֽי־עָשׂ֨וּ בְנֵי־יְהוּדָ֥ה הָרַ֛ע בְּעֵינַ֖י נְאֻום־יְהוָ֑ה שָׂ֣מוּ שִׁקּֽוּצֵיהֶ֗ם בַּבַּ֛יִת אֲשֶׁר־נִקְרָא־שְׁמִ֥י עָלָ֖יו לְטַמְּאֽוֹ׃

Ибо сыны Иудейские сделали то, что зло в глазах Моих, говорит Господь; Они поставили свои отвратительные вещи в доме, где называется Мое имя, чтобы осквернить его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וּבָנ֞וּ בָּמ֣וֹת הַתֹּ֗פֶת אֲשֶׁר֙ בְּגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֔ם לִשְׂרֹ֛ף אֶת־בְּנֵיהֶ֥ם וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶ֖ם בָּאֵ֑שׁ אֲשֶׁר֙ לֹ֣א צִוִּ֔יתִי וְלֹ֥א עָלְתָ֖ה עַל־לִבִּֽי׃ (ס)

И они построили высокие места Тофета, что в долине сына Хиннома, чтобы сжечь своих сыновей и дочерей в огне; что Я не повелел, и не пришло мне в голову.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

לָכֵ֞ן הִנֵּֽה־יָמִ֤ים בָּאִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְלֹא־יֵאָמֵ֨ר ע֤וֹד הַתֹּ֙פֶת֙ וְגֵ֣יא בֶן־הִנֹּ֔ם כִּ֖י אִם־גֵּ֣יא הַהֲרֵגָ֑ה וְקָבְר֥וּ בְתֹ֖פֶת מֵאֵ֥ין מָקֽוֹם׃

Посему, вот, придут дни, говорит Господь, чтобы он больше не назывался Тофет и не долина сына Хиннома, а долина бойни; ибо они похоронят в Тофете из-за недостатка места.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְֽהָ֨יְתָ֜ה נִבְלַ֨ת הָעָ֤ם הַזֶּה֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃

И туши этого народа будут пищей для птиц небесных и для зверей земных; и никто не отпугнет их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְהִשְׁבַּתִּ֣י ׀ מֵעָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה וּמֵֽחֻצוֹת֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם ק֤וֹל שָׂשׂוֹן֙ וְק֣וֹל שִׂמְחָ֔ה ק֥וֹל חָתָ֖ן וְק֣וֹל כַּלָּ֑ה כִּ֥י לְחָרְבָּ֖ה תִּהְיֶ֥ה הָאָֽרֶץ׃

Тогда я уйду из городов Иудейских и с улиц Иерусалима: голос радости и глас радости, голос жениха и голос невесты; ибо земля будет пустынна.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава