Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ирмеяу 8

CommentaryAudioShareBookmark
1

בָּעֵ֣ת הַהִ֣יא נְאֻם־יְהוָ֡ה ויציאו [יוֹצִ֣יאוּ] אֶת־עַצְמ֣וֹת מַלְכֵֽי־יְהוּדָ֣ה וְאֶת־עַצְמוֹת־שָׂרָיו֩ וְאֶת־עַצְמ֨וֹת הַכֹּהֲנִ֜ים וְאֵ֣ת ׀ עַצְמ֣וֹת הַנְּבִיאִ֗ים וְאֵ֛ת עַצְמ֥וֹת יוֹשְׁבֵֽי־יְרוּשָׁלִָ֖ם מִקִּבְרֵיהֶֽם׃

В то время, говорит Господь, они выведут кости царей Иудейских, и кости его князей, и кости священников, и кости пророков, и кости жителей Иерусалима, из их могил;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וּשְׁטָחוּם֩ לַשֶּׁ֨מֶשׁ וְלַיָּרֵ֜חַ וּלְכֹ֣ל ׀ צְבָ֣א הַשָּׁמַ֗יִם אֲשֶׁ֨ר אֲהֵב֜וּם וַאֲשֶׁ֤ר עֲבָדוּם֙ וַֽאֲשֶׁר֙ הָלְכ֣וּ אַֽחֲרֵיהֶ֔ם וַאֲשֶׁ֣ר דְּרָשׁ֔וּם וַאֲשֶׁ֥ר הִֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶ֑ם לֹ֤א יֵאָֽסְפוּ֙ וְלֹ֣א יִקָּבֵ֔רוּ לְדֹ֛מֶן עַל־פְּנֵ֥י הָאֲדָמָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃

и распространят их перед солнцем, луной и всеми небесными воинствами, которых они любили, и которым они служили, и за кем они ходили и кого искали и кому поклонялись; их не соберут и не похоронят, они будут навозом на лице земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְנִבְחַ֥ר מָ֙וֶת֙ מֵֽחַיִּ֔ים לְכֹ֗ל הַשְּׁאֵרִית֙ הַנִּשְׁאָרִ֔ים מִן־הַמִּשְׁפָּחָ֥ה הָֽרָעָ֖ה הַזֹּ֑את בְּכָל־הַמְּקֹמ֤וֹת הַנִּשְׁאָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר הִדַּחְתִּ֣ים שָׁ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ (ס)

И смерть будет избрана, а не жизнь всеми остатками этой злой семьи, которые останутся во всех местах, куда Я изгнал их, говорит Господь Саваоф.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאָמַרְתָּ֣ אֲלֵיהֶ֗ם כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲיִפְּל֖וּ וְלֹ֣א יָק֑וּמוּ אִם־יָשׁ֖וּב וְלֹ֥א יָשֽׁוּב׃

И скажи им: так говорит Господь: люди падают и не восстают снова? Разве отворачиваться, а не возвращаться?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מַדּ֨וּעַ שׁוֹבְבָ֜ה הָעָ֥ם הַזֶּ֛ה יְרוּשָׁלִַ֖ם מְשֻׁבָ֣ה נִצַּ֑חַת הֶחֱזִ֙יקוּ֙ בַּתַּרְמִ֔ית מֵאֲנ֖וּ לָשֽׁוּב׃

Почему же этот народ Иерусалима скользит назад постоянным отступлением? Они держат быстрый обман, они отказываются возвращаться.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הִקְשַׁ֤בְתִּי וָֽאֶשְׁמָע֙ לוֹא־כֵ֣ן יְדַבֵּ֔רוּ אֵ֣ין אִ֗ישׁ נִחָם֙ עַל־רָ֣עָת֔וֹ לֵאמֹ֖ר מֶ֣ה עָשִׂ֑יתִי כֻּלֹּ֗ה שָׁ֚ב במרצותם [בִּמְר֣וּצָתָ֔ם] כְּס֥וּס שׁוֹטֵ֖ף בַּמִּלְחָמָֽה׃

Я присутствовал и слушал, но они говорили не правильно; никто не раскаялся в его злодеянии, говоря:'Что я сделал?' Каждый отворачивается на своем пути, как конь, несущийся с головой в битве.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

גַּם־חֲסִידָ֣ה בַשָּׁמַ֗יִם יָֽדְעָה֙ מֽוֹעֲדֶ֔יהָ וְתֹ֤ר וסוס [וְסִיס֙] וְעָג֔וּר שָׁמְר֖וּ אֶת־עֵ֣ת בֹּאָ֑נָה וְעַמִּ֕י לֹ֣א יָֽדְע֔וּ אֵ֖ת מִשְׁפַּ֥ט יְהוָֽה׃

Да, аист на небесах знает свое назначенное время; и черепаха, и ласточка, и журавль наблюдают время их прибытия; но народ Мой не знает таинства Господня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֵיכָ֤ה תֹֽאמְרוּ֙ חֲכָמִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ וְתוֹרַ֥ת יְהוָ֖ה אִתָּ֑נוּ אָכֵן֙ הִנֵּ֣ה לַשֶּׁ֣קֶר עָשָׂ֔ה עֵ֖ט שֶׁ֥קֶר סֹפְרִֽים׃

Как вы говорите: 'Мы мудры, и закон Господень с нами'? Вот, несомненно, напрасно сотворил напрасное перо книжников.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

הֹבִ֣ישׁוּ חֲכָמִ֔ים חַ֖תּוּ וַיִּלָּכֵ֑דוּ הִנֵּ֤ה בִדְבַר־יְהוָה֙ מָאָ֔סוּ וְחָכְמַֽת־מֶ֖ה לָהֶֽם׃ (ס)

Мудрецы стыдятся, они встревожены и взяты; вот, они отвергли слово Господне; и какая в них мудрость?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לָכֵן֩ אֶתֵּ֨ן אֶת־נְשֵׁיהֶ֜ם לַאֲחֵרִ֗ים שְׂדֽוֹתֵיהֶם֙ לְי֣וֹרְשִׁ֔ים כִּ֤י מִקָּטֹן֙ וְעַד־גָּד֔וֹל כֻּלֹּ֖ה בֹּצֵ֣עַ בָּ֑צַע מִנָּבִיא֙ וְעַד־כֹּהֵ֔ן כֻּלֹּ֖ה עֹ֥שֶׂה שָּֽׁקֶר׃

Поэтому я дам их жен другим, а поля их - тем, кто овладеет ими; ибо от наименьшего до величайшего каждый жаждет наживы, от пророка до священника. Каждый обманывает.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיְרַפּ֞וּ אֶת־שֶׁ֤בֶר בַּת־עַמִּי֙ עַל־נְקַלָּ֔ה לֵאמֹ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם וְאֵ֖ין שָׁלֽוֹם׃

И они легко исцелили боль дочери Моего народа, говоря: 'Мир, мир'когда нет покоя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הֹבִ֕שׁוּ כִּ֥י תוֹעֵבָ֖ה עָשׂ֑וּ גַּם־בּ֣וֹשׁ לֹֽא־יֵבֹ֗שׁוּ וְהִכָּלֵם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ לָכֵ֞ן יִפְּל֣וּ בַנֹּפְלִ֗ים בְּעֵ֧ת פְּקֻדָּתָ֛ם יִכָּשְׁל֖וּ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ (ס)

Они будут посрамлены, потому что они совершили мерзость; да, им совсем не стыдно, и они не знают, как краснеть; посему будут падать среди падающих, и во время посещения их споткнется, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אָסֹ֥ף אֲסִיפֵ֖ם נְאֻם־יְהֹוָ֑ה אֵין֩ עֲנָבִ֨ים בַּגֶּ֜פֶן וְאֵ֧ין תְּאֵנִ֣ים בַּתְּאֵנָ֗ה וְהֶֽעָלֶה֙ נָבֵ֔ל וָאֶתֵּ֥ן לָהֶ֖ם יַעַבְרֽוּם׃

Я истреблю их, говорит Господь; на лозе нет ни винограда, ни инжира на смоковнице, а лист поблек; и я дал им то, что они нарушают.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

עַל־מָה֙ אֲנַ֣חְנוּ יֹֽשְׁבִ֔ים הֵֽאָסְפ֗וּ וְנָב֛וֹא אֶל־עָרֵ֥י הַמִּבְצָ֖ר וְנִדְּמָה־שָּׁ֑ם כִּי֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֵ֤ינוּ הֲדִמָּ֙נוּ֙ וַיַּשְׁקֵ֣נוּ מֵי־רֹ֔אשׁ כִּ֥י חָטָ֖אנוּ לַיהוָֽה׃

'Почему мы сидим на месте? Соберите себя, и давайте войдем в укрепленные города, и пусть нас там отрежут; ибо Господь, Бог наш, истребил нас и дал нам пить воду желчную, потому что мы согрешили пред Господом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

קַוֵּ֥ה לְשָׁל֖וֹם וְאֵ֣ין ט֑וֹב לְעֵ֥ת מַרְפֵּ֖ה וְהִנֵּ֥ה בְעָתָֽה׃

Мы искали мир, но ничего хорошего не пришло; и на время исцеления, и вот ужас!'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

מִדָּ֤ן נִשְׁמַע֙ נַחְרַ֣ת סוּסָ֗יו מִקּוֹל֙ מִצְהֲל֣וֹת אַבִּירָ֔יו רָעֲשָׁ֖ה כָּל־הָאָ֑רֶץ וַיָּב֗וֹאוּ וַיֹּֽאכְלוּ֙ אֶ֣רֶץ וּמְלוֹאָ֔הּ עִ֖יר וְיֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃ (ס)

Фырканье его лошадей слышно от Дана; при звуке ржания его сильных дрожит вся земля; ибо они пришли и пожрали землю и все, что на ней, город и обитающих в нем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כִּי֩ הִנְנִ֨י מְשַׁלֵּ֜חַ בָּכֶ֗ם נְחָשִׁים֙ צִפְעֹנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם לָ֑חַשׁ וְנִשְּׁכ֥וּ אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ (ס)

Ибо вот, Я пошлю среди вас змей, василисков, которые не будут очарованы; и они будут кусать тебя, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

מַבְלִ֥יגִיתִ֖י עֲלֵ֣י יָג֑וֹן עָלַ֖י לִבִּ֥י דַוָּֽי׃

Хоть я и утешился бы от горя, мое сердце слабо во мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

הִנֵּה־ק֞וֹל שַֽׁוְעַ֣ת בַּת־עַמִּ֗י מֵאֶ֙רֶץ֙ מַרְחַקִּ֔ים הַֽיהוָה֙ אֵ֣ין בְּצִיּ֔וֹן אִם־מַלְכָּ֖הּ אֵ֣ין בָּ֑הּ מַדּ֗וּעַ הִכְעִס֛וּנִי בִּפְסִלֵיהֶ֖ם בְּהַבְלֵ֥י נֵכָֽר׃

Вот голос вопля дочери народа моего из далекой земли: 'Не Господь ли в Сионе? Не ее король в ней?'— 'Почему они спровоцировали Меня своими изображениями и странным тщеславием?'—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

עָבַ֥ר קָצִ֖יר כָּ֣לָה קָ֑יִץ וַאֲנַ֖חְנוּ ל֥וֹא נוֹשָֽׁעְנוּ׃

'Урожай прошел, лето закончилось, и мы не спасены.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

עַל־שֶׁ֥בֶר בַּת־עַמִּ֖י הָשְׁבָּ֑רְתִּי קָדַ֕רְתִּי שַׁמָּ֖ה הֶחֱזִקָֽתְנִי׃

Из-за боли дочери моего народа я охвачен мукой; Я черный, ужас захватил меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

הַצֳרִי֙ אֵ֣ין בְּגִלְעָ֔ד אִם־רֹפֵ֖א אֵ֣ין שָׁ֑ם כִּ֗י מַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א עָֽלְתָ֔ה אֲרֻכַ֖ת בַּת־עַמִּֽי׃

В Галааде нет бальзама? Там нет врача? Почему же тогда здоровье дочери моего народа не восстанавливается?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

מִֽי־יִתֵּ֤ן רֹאשִׁי֙ מַ֔יִם וְעֵינִ֖י מְק֣וֹר דִּמְעָ֑ה וְאֶבְכֶּה֙ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה אֵ֖ת חַֽלְלֵ֥י בַת־עַמִּֽי׃

О, если бы моя голова была водами, а мои глаза - источником слез, чтобы я мог плакать днем ​​и ночью за убитую дочь моего народа!

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава