Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ирмеяу 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

הָעִ֣זוּ ׀ בְּנֵ֣י בִניָמִ֗ן מִקֶּ֙רֶב֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וּבִתְק֙וֹעַ֙ תִּקְע֣וּ שׁוֹפָ֔ר וְעַל־בֵּ֥ית הַכֶּ֖רֶם שְׂא֣וּ מַשְׂאֵ֑ת כִּ֥י רָעָ֛ה נִשְׁקְפָ֥ה מִצָּפ֖וֹן וְשֶׁ֥בֶר גָּדֽוֹל׃

Поставьте себя в тайное состояние, сыновья Вениаминовы, вдали от среды Иерусалима, и дуньте рогом в Текоа, и поставьте сигнал на Беф-Черем; Ибо зло смотрит с севера, И великое разрушение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַנָּוָה֙ וְהַמְּעֻנָּגָ֔ה דָּמִ֖יתִי בַּת־צִיּֽוֹן׃

Дружелюбного и деликатного, Дочь Сиона, я отрежу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֵלֶ֛יהָ יָבֹ֥אוּ רֹעִ֖ים וְעֶדְרֵיהֶ֑ם תָּקְע֨וּ עָלֶ֤יהָ אֹהָלִים֙ סָבִ֔יב רָע֖וּ אִ֥ישׁ אֶת־יָדֽוֹ׃

Пастухи со стадами своими приходят к ней; Они разбивают свои палатки против нее вокруг; Они кормят голыми каждого, что близко под рукой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

קַדְּשׁ֤וּ עָלֶ֙יהָ֙ מִלְחָמָ֔ה ק֖וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה בַֽצָּהֳרָ֑יִם א֥וֹי לָ֙נוּ֙ כִּי־פָנָ֣ה הַיּ֔וֹם כִּ֥י יִנָּט֖וּ צִלְלֵי־עָֽרֶב׃

'Приготовьте войну против нее; Встань и пойдем в полдень!' 'Горе нам! ибо день спадет, ибо тени вечера растянуты!'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

ק֚וּמוּ וְנַעֲלֶ֣ה בַלָּ֔יְלָה וְנַשְׁחִ֖יתָה אַרְמְנוֹתֶֽיהָ׃ (ס)

'Восстань, и пойдем ночью, И разрушим дворцы ее.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת כִּרְת֣וּ עֵצָ֔ה וְשִׁפְכ֥וּ עַל־יְרוּשָׁלִַ֖ם סֹלְלָ֑ה הִ֚יא הָעִ֣יר הָפְקַ֔ד כֻּלָּ֖הּ עֹ֥שֶׁק בְּקִרְבָּֽהּ׃

Ибо так сказал Господь Саваоф: вы спускаете деревья ее и бросаете насыпь против Иерусалима; Это город, который будет наказан; Везде среди нее угнетение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כְּהָקִ֥יר בור [בַּ֙יִר֙] מֵימֶ֔יהָ כֵּ֖ן הֵקֵ֣רָה רָעָתָ֑הּ חָמָ֣ס וָ֠שֹׁד יִשָּׁ֨מַע בָּ֧הּ עַל־פָּנַ֛י תָּמִ֖יד חֳלִ֥י וּמַכָּֽה׃

Как цистерна наполняется водами ее, так она наполняется злом своим; Насилие и порча слышны в ней; Передо мной постоянно болезнь и раны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הִוָּסְרִי֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם פֶּן־תֵּקַ֥ע נַפְשִׁ֖י מִמֵּ֑ךְ פֶּן־אֲשִׂימֵ֣ךְ שְׁמָמָ֔ה אֶ֖רֶץ ל֥וֹא נוֹשָֽׁבָה׃ (פ)

Будь исправлен, Иерусалим, чтобы душа моя не была отчуждена от тебя, чтобы Я не опустошил тебя, земля не заселена.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהֹוָ֣ה צְבָא֔וֹת עוֹלֵ֛ל יְעוֹלְל֥וּ כַגֶּ֖פֶן שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הָשֵׁב֙ יָדְךָ֔ כְּבוֹצֵ֖ר עַל־סַלְסִלּֽוֹת׃

Так говорит Господь Саваоф: они тщательно очистят, как виноградную лозу, остаток Израиля; Поверни руку твою как сборщик винограда на побеги.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

עַל־מִ֨י אֲדַבְּרָ֤ה וְאָעִ֙ידָה֙ וְיִשְׁמָ֔עוּ הִנֵּה֙ עֲרֵלָ֣ה אָזְנָ֔ם וְלֹ֥א יוּכְל֖וּ לְהַקְשִׁ֑יב הִנֵּ֣ה דְבַר־יְהוָ֗ה הָיָ֥ה לָהֶ֛ם לְחֶרְפָּ֖ה לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֽוֹ׃

С кем мне поговорить и предупредить, чтобы они услышали? Вот, их ухо тупое, И они не могут присутствовать; Вот, слово Господне стало для них поношением, и они не в восторге от этого.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאֵת֩ חֲמַ֨ת יְהוָ֤ה ׀ מָלֵ֙אתִי֙ נִלְאֵ֣יתִי הָכִ֔יל שְׁפֹ֤ךְ עַל־עוֹלָל֙ בַּח֔וּץ וְעַ֛ל ס֥וֹד בַּחוּרִ֖ים יַחְדָּ֑ו כִּֽי־גַם־אִ֤ישׁ עִם־אִשָּׁה֙ יִלָּכֵ֔דוּ זָקֵ֖ן עִם־מְלֵ֥א יָמִֽים׃

Поэтому я полон ярости Господней, я устал от того, чтобы сдерживать: вылей это на младенцев на улице и на собрание молодых людей вместе; Ибо даже муж с женой должны быть взяты, В возрасте с ним, который полон дней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְנָסַ֤בּוּ בָֽתֵּיהֶם֙ לַאֲחֵרִ֔ים שָׂד֥וֹת וְנָשִׁ֖ים יַחְדָּ֑ו כִּֽי־אַטֶּ֧ה אֶת־יָדִ֛י עַל־יֹשְׁבֵ֥י הָאָ֖רֶץ נְאֻם־יְהוָֽה׃

И дома их будут превращены в других, их поля и их жены вместе; Ибо Я простру руку Мою на жителей земли, говорит Господь. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

כִּ֤י מִקְּטַנָּם֙ וְעַד־גְּדוֹלָ֔ם כֻּלּ֖וֹ בּוֹצֵ֣עַ בָּ֑צַע וּמִנָּבִיא֙ וְעַד־כֹּהֵ֔ן כֻּלּ֖וֹ עֹ֥שֶׂה שָּֽׁקֶר׃

Ибо от наименьшего из них до величайшего из них каждый жаждет наживы; И от пророка до священника. Каждый обманывает.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַֽיְרַפְּא֞וּ אֶת־שֶׁ֤בֶר עַמִּי֙ עַל־נְקַלָּ֔ה לֵאמֹ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם וְאֵ֖ין שָׁלֽוֹם׃

Они также легко исцелили боль Моего народа, говоря: 'Мир, мир'когда нет покоя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הֹבִ֕ישׁוּ כִּ֥י תוֹעֵבָ֖ה עָשׂ֑וּ גַּם־בּ֣וֹשׁ לֹֽא־יֵב֗וֹשׁוּ גַּם־הַכְלִים֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ לָכֵ֞ן יִפְּל֧וּ בַנֹּפְלִ֛ים בְּעֵת־פְּקַדְתִּ֥ים יִכָּשְׁל֖וּ אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ (ס)

Они будут посрамлены, потому что они совершили мерзость; Да, им совсем не стыдно, Никто не знает, как краснеть; Посему они падут среди падающих. Когда Я накажу их, спотыкаются, говорит Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כֹּ֣ה אָמַ֣ר יְהוָ֡ה עִמְדוּ֩ עַל־דְּרָכִ֨ים וּרְא֜וּ וְשַׁאֲל֣וּ ׀ לִנְתִב֣וֹת עוֹלָ֗ם אֵי־זֶ֨ה דֶ֤רֶךְ הַטּוֹב֙ וּלְכוּ־בָ֔הּ וּמִצְא֥וּ מַרְגּ֖וֹעַ לְנַפְשְׁכֶ֑ם וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נֵלֵֽךְ׃

Так говорит Господь: встань на путях твоих и посмотри, и спроси у старых дорог, где хороший путь, и иди по нему, и будешь обретать покой душам твоим. Но они сказали:'Мы не будем идти туда.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַהֲקִמֹתִ֤י עֲלֵיכֶם֙ צֹפִ֔ים הַקְשִׁ֖יבוּ לְק֣וֹל שׁוֹפָ֑ר וַיֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַקְשִֽׁיב׃

И я установил над вами сторожей: 'Займитесь звуком рога'Но они сказали: 'Мы не будем присутствовать.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

לָכֵ֖ן שִׁמְע֣וּ הַגּוֹיִ֑ם וּדְעִ֥י עֵדָ֖ה אֶת־אֲשֶׁר־בָּֽם׃

Послушайте, народы, и знайте, общество, что против них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

שִׁמְעִ֣י הָאָ֔רֶץ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מֵבִ֥יא רָעָ֛ה אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה פְּרִ֣י מַחְשְׁבוֹתָ֑ם כִּ֤י עַל־דְּבָרַי֙ לֹ֣א הִקְשִׁ֔יבוּ וְתוֹרָתִ֖י וַיִּמְאֲסוּ־בָֽהּ׃

Слушай, земля: вот, Я навлеку зло на этих людей, даже на плод их мыслей, потому что они не слушали Моих слов, а что касается Моего учения, они отвергли его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

לָמָּה־זֶּ֨ה לִ֤י לְבוֹנָה֙ מִשְּׁבָ֣א תָב֔וֹא וְקָנֶ֥ה הַטּ֖וֹב מֵאֶ֣רֶץ מֶרְחָ֑ק עֹלֽוֹתֵיכֶם֙ לֹ֣א לְרָצ֔וֹן וְזִבְחֵיכֶ֖ם לֹא־עָ֥רְבוּ לִֽי׃ (ס)

С какой целью Мне благовоние, которое исходит от Савы, И сладкая трость из далекой страны? Ваши всесожжения неприемлемы, как и ваши жертвы, приятные Мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֥י נֹתֵ֛ן אֶל־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה מִכְשֹׁלִ֑ים וְכָ֣שְׁלוּ בָ֠ם אָב֨וֹת וּבָנִ֥ים יַחְדָּ֛ו שָׁכֵ֥ן וְרֵע֖וֹ יאבדו [וְאָבָֽדוּ׃] (פ)

Посему так говорит Господь: вот, Я положу камни преткновения пред сему народом, и отцы и сыновья вместе споткнутся на них, на соседа и друга его, и они погибнут.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנֵּ֛ה עַ֥ם בָּ֖א מֵאֶ֣רֶץ צָפ֑וֹן וְג֣וֹי גָּד֔וֹל יֵע֖וֹר מִיַּרְכְּתֵי־אָֽרֶץ׃

Так говорит Господь: вот, народ идет из северной страны, и великий народ будет восстать из самых отдаленных уголков земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

קֶ֣שֶׁת וְכִיד֞וֹן יַחֲזִ֗יקוּ אַכְזָרִ֥י הוּא֙ וְלֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ קוֹלָם֙ כַּיָּ֣ם יֶהֱמֶ֔ה וְעַל־סוּסִ֖ים יִרְכָּ֑בוּ עָר֗וּךְ כְּאִישׁ֙ לַמִּלְחָמָ֔ה עָלַ֖יִךְ בַּת־צִיּֽוֹן׃

Они держатся за лук и копье, Они жестоки и не имеют сострадания; Их голос подобен бушующему морю, И они едут на лошадях; Посаженный в ряд, как человек для войны, Против тебя, о дочь Сиона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

שָׁמַ֥עְנוּ אֶת־שָׁמְע֖וֹ רָפ֣וּ יָדֵ֑ינוּ צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְנוּ חִ֖יל כַּיּוֹלֵדָֽה׃

'Мы слышали его славу, наши руки стали слабыми, Мучения захватили нас, И боль, как у женщины, которая пережила несчастье.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

אַל־תצאי [תֵּֽצְאוּ֙] הַשָּׂדֶ֔ה וּבַדֶּ֖רֶךְ אַל־תלכי [תֵּלֵ֑כוּ] כִּ֚י חֶ֣רֶב לְאֹיֵ֔ב מָג֖וֹר מִסָּבִֽיב׃

Не ходи в поле и не ходи по дороге; Ибо есть меч врага, И ужас со всех сторон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

בַּת־עַמִּ֤י חִגְרִי־שָׂק֙ וְהִתְפַּלְּשִׁ֣י בָאֵ֔פֶר אֵ֤בֶל יָחִיד֙ עֲשִׂ֣י לָ֔ךְ מִסְפַּ֖ד תַּמְרוּרִ֑ים כִּ֣י פִתְאֹ֔ם יָבֹ֥א הַשֹּׁדֵ֖ד עָלֵֽינוּ׃

Дочь народа Моего, опоясываешь себя вретищем, И валяешь себя в пепле; Сделай себе траур, как для единственного сына, Горький плач; Ибо спойлер вдруг обрушится на нас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

בָּח֛וֹן נְתַתִּ֥יךָ בְעַמִּ֖י מִבְצָ֑ר וְתֵדַ֕ע וּבָחַנְתָּ֖ אֶת־דַּרְכָּֽם׃

Я сделал тебя башней и крепостью среди Моих людей; Чтобы ты знал и попробовал их путь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

כֻּלָּם֙ סָרֵ֣י סֽוֹרְרִ֔ים הֹלְכֵ֥י רָכִ֖יל נְחֹ֣שֶׁת וּבַרְזֶ֑ל כֻּלָּ֥ם מַשְׁחִיתִ֖ים הֵֽמָּה׃

Все они ужасные бунтовщики, ходящие с клеветой; Они из латуни и железа; Все они имеют дело с коррупцией.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

נָחַ֣ר מַפֻּ֔חַ מאשתם [מֵאֵ֖שׁ] [תַּ֣ם] עֹפָ֑רֶת לַשָּׁוְא֙ צָרַ֣ף צָר֔וֹף וְרָעִ֖ים לֹ֥א נִתָּֽקוּ׃

Сильфон дует яростно, Свинец поглощен огнем; Напрасно очищает основатель, ибо нечестивые не отделены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

כֶּ֣סֶף נִמְאָ֔ס קָרְא֖וּ לָהֶ֑ם כִּֽי־מָאַ֥ס יְהוָ֖ה בָּהֶֽם׃ (פ)

Откажитесь от серебра, и люди призовут их, потому что Господь отверг их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава