Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ийова 30

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְעַתָּ֤ה ׀ שָֽׂחֲק֣וּ עָלַי֮ צְעִירִ֥ים מִמֶּ֗נִּי לְיָ֫מִ֥ים אֲשֶׁר־מָאַ֥סְתִּי אֲבוֹתָ֑ם לָ֝שִׁ֗ית עִם־כַּלְבֵ֥י צֹאנִֽי׃

Но теперь они, которые моложе меня, высмеивают меня, чьи отцы я презирал, чтобы посидеть с собаками моего стада.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

גַּם־כֹּ֣חַ יְ֭דֵיהֶם לָ֣מָּה לִּ֑י עָ֝לֵ֗ימוֹ אָ֣בַד כָּֽלַח׃

Да, сила их рук, для чего мне это выгодно? Мужчины, у которых зрелый возраст погиб.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בְּחֶ֥סֶר וּבְכָפָ֗ן גַּ֫לְמ֥וּד הַֽעֹרְקִ֥ים צִיָּ֑ה אֶ֝֗מֶשׁ שׁוֹאָ֥ה וּמְשֹׁאָֽה׃

Они измождены от нужды и голода; Они грызут сухую землю во мраке опустошенности и запустения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הַקֹּטְפִ֣ים מַלּ֣וּחַ עֲלֵי־שִׂ֑יחַ וְשֹׁ֖רֶשׁ רְתָמִ֣ים לַחְמָֽם׃

Они срывают солянку с полынью; И корни метлы - их пища.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מִן־גֵּ֥ו יְגֹרָ֑שׁוּ יָרִ֥יעוּ עָ֝לֵ֗ימוֹ כַּגַּנָּֽב׃

Они изгоняются из среды людей; Они плачут после них, как после вора.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בַּעֲר֣וּץ נְחָלִ֣ים לִשְׁכֹּ֑ן חֹרֵ֖י עָפָ֣ר וְכֵפִֽים׃

В ущельях долин они должны обитать, В ямах земли и камней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בֵּין־שִׂיחִ֥ים יִנְהָ֑קוּ תַּ֖חַת חָר֣וּל יְסֻפָּֽחוּ׃

Среди кустов они ревут; Под крапивой они собраны вместе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

בְּֽנֵי־נָ֭בָל גַּם־בְּנֵ֣י בְלִי־שֵׁ֑ם נִ֝כְּא֗וּ מִן־הָאָֽרֶץ׃

Они дети церквей, да, дети неблагородных людей; Они были вычеркнуты из земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְ֭עַתָּה נְגִינָתָ֣ם הָיִ֑יתִי וָאֱהִ֖י לָהֶ֣ם לְמִלָּֽה׃

И теперь я стал их песней, Да, я для них синоним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

תִּֽ֭עֲבוּנִי רָ֣חֲקוּ מֶ֑נִּי וּ֝מִפָּנַ֗י לֹא־חָ֥שְׂכוּ רֹֽק׃

Они ненавидят меня, они убегают далеко от меня, И стараются не плевать мне в лицо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּֽי־יתרו [יִתְרִ֣י] פִ֭תַּח וַיְעַנֵּ֑נִי וְ֝רֶ֗סֶן מִפָּנַ֥י שִׁלֵּֽחוּ׃

Ибо Он ослабил мой шнур и сокрушил меня, И они сбросили уздечку передо мной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

עַל־יָמִין֮ פִּרְחַ֪ח יָ֫ק֥וּמוּ רַגְלַ֥י שִׁלֵּ֑חוּ וַיָּסֹ֥לּוּ עָ֝לַ֗י אָרְח֥וֹת אֵידָֽם׃

На моей правой руке поднять выводок; Они опутывают мои ноги, и они бросают против меня свои пути разрушения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

נָתְס֗וּ נְֽתִיבָ֫תִ֥י לְהַוָּתִ֥י יֹעִ֑ילוּ לֹ֖א עֹזֵ֣ר לָֽמוֹ׃

Они ломают мой путь, Они продолжают мое бедствие, Даже люди, у которых нет помощника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כְּפֶ֣רֶץ רָחָ֣ב יֶאֱתָ֑יוּ תַּ֥חַת שֹׁ֝אָ֗ה הִתְגַּלְגָּֽלוּ׃

Как через широкий прорыв они приходят; Посреди руин они катятся ко мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הָהְפַּ֥ךְ עָלַ֗י בַּלָּ֫ה֥וֹת תִּרְדֹּ֣ף כָּ֭רוּחַ נְדִבָתִ֑י וּ֝כְעָ֗ב עָבְרָ֥ה יְשֻׁעָתִֽי׃

Ужасы повернуты ко мне, Они преследуют мою честь как ветер; И мое благополучие прошло как облако.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְעַתָּ֗ה עָ֭לַי תִּשְׁתַּפֵּ֣ךְ נַפְשִׁ֑י יֹ֭אחֲז֣וּנִי יְמֵי־עֹֽנִי׃

И теперь моя душа излита во мне; Дни скорби овладели мной.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

לַ֗יְלָה עֲ֭צָמַי נִקַּ֣ר מֵעָלָ֑י וְ֝עֹרְקַ֗י לֹ֣א יִשְׁכָּבֽוּן׃

Ночью мои кости пронзены и падают от меня, И мои сухожилия не отдыхают.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

בְּרָב־כֹּ֭חַ יִתְחַפֵּ֣שׂ לְבוּשִׁ֑י כְּפִ֖י כֻתָּנְתִּ֣י יַֽאַזְרֵֽנִי׃

Великой силой [моей болезни] моя одежда изуродована; Это связывает меня как воротник моего пальто.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

הֹרָ֥נִי לַחֹ֑מֶר וָ֝אֶתְמַשֵּׁ֗ל כֶּעָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃

Он бросил меня в болото, И я стал как прах и пепел.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

אֲשַׁוַּ֣ע אֵ֭לֶיךָ וְלֹ֣א תַעֲנֵ֑נִי עָ֝מַ֗דְתִּי וַתִּתְבֹּ֥נֶן בִּֽי׃

Я плачу Тебе, а Ты не отвечаешь мне; Я встаю, а Ты смотришь на меня. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

תֵּהָפֵ֣ךְ לְאַכְזָ֣ר לִ֑י בְּעֹ֖צֶם יָדְךָ֣ תִשְׂטְמֵֽנִי׃

Ты оказался жестоким по отношению ко мне; С силой Твоей руки Ты ненавидишь меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

תִּשָּׂאֵ֣נִי אֶל־ר֭וּחַ תַּרְכִּיבֵ֑נִי וּ֝תְמֹגְגֵ֗נִי תשוה [תּוּשִׁיָּֽה׃]

Ты поднимаешь меня на ветер, Ты заставляешь меня кататься на нем; И Ты растворяешь мою субстанцию.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

כִּֽי־יָ֭דַעְתִּי מָ֣וֶת תְּשִׁיבֵ֑נִי וּבֵ֖ית מוֹעֵ֣ד לְכָל־חָֽי׃

Ибо я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом, предназначенный для всех живущих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

אַ֣ךְ לֹא־בְ֭עִי יִשְׁלַח־יָ֑ד אִם־בְּ֝פִיד֗וֹ לָהֶ֥ן שֽׁוּעַ׃

Конечно, никто не протянет руку своей к разрушительной куче, Ни одна из этих вещей не поможет прийти в одну'беда,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

אִם־לֹ֣א בָ֭כִיתִי לִקְשֵׁה־י֑וֹם עָֽגְמָ֥ה נַ֝פְשִׁ֗י לָאֶבְיֽוֹן׃

Если бы я не плакал о нем, что был в беде, И если моя душа скорбела не о нуждающихся.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

כִּ֤י ט֣וֹב קִ֭וִּיתִי וַיָּ֣בֹא רָ֑ע וַֽאֲיַחֲלָ֥ה לְ֝א֗וֹר וַיָּ֥בֹא אֹֽפֶל׃

И все же, когда я искал добро, наступало зло; И когда я ждал света, наступила тьма.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

מֵעַ֖י רֻתְּח֥וּ וְלֹא־דָ֗מּוּ קִדְּמֻ֥נִי יְמֵי־עֹֽנִי׃

Мой внутренности кипят, а не отдыхай; Дни скорби пришли на меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

קֹדֵ֣ר הִ֭לַּכְתִּי בְּלֹ֣א חַמָּ֑ה קַ֖מְתִּי בַקָּהָ֣ל אֲשַׁוֵּֽעַ׃

Я иду траур без солнца; Я стою на собрании и плачу о помощи.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

אָ֭ח הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים וְ֝רֵ֗עַ לִבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃

Я стал братом для шакалов, И компаньоном для страусов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

ע֭וֹרִי שָׁחַ֣ר מֵעָלָ֑י וְעַצְמִי־חָ֝֗רָה מִנִּי־חֹֽרֶב׃

Моя кожа черная, и она от меня отваливается, И кости мои сгорели от жары.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיְהִ֣י לְ֭אֵבֶל כִּנֹּרִ֑י וְ֝עֻגָבִ֗י לְק֣וֹל בֹּכִֽים׃

Поэтому моя арфа превратилась в траур, И моя труба в голос плачущих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава