Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ийова 41

CommentaryAudioShareBookmark
1

הֵן־תֹּחַלְתּ֥וֹ נִכְזָ֑בָה הֲגַ֖ם אֶל־מַרְאָ֣יו יֻטָֽל׃

Вот, надежда на него напрасна; Не один ли будет свергнут даже при виде его?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

לֹֽא־אַ֭כְזָר כִּ֣י יְעוּרֶ֑נּוּ וּמִ֥י ה֝֗וּא לְפָנַ֥י יִתְיַצָּֽב׃

Никто не настолько жесток, чтобы осмелиться его разбудить; Кто тогда может стоять передо Мной?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִ֣י הִ֭קְדִּימַנִי וַאֲשַׁלֵּ֑ם תַּ֖חַת כָּל־הַשָּׁמַ֣יִם לִי־הֽוּא׃

Кто дал мне что-нибудь заранее, чтобы я отплатил ему? Все, что находится под всем небом, Мое.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לא־[לֽוֹ־] אַחֲרִ֥ישׁ בַּדָּ֑יו וּדְבַר־גְּ֝בוּר֗וֹת וְחִ֣ין עֶרְכּֽוֹ׃

Буду ли я хранить молчание относительно его хвастовства, или его гордого разговора, или его честного набора слов?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מִֽי־גִ֭לָּה פְּנֵ֣י לְבוּשׁ֑וֹ בְּכֶ֥פֶל רִ֝סְנ֗וֹ מִ֣י יָבֽוֹא׃

Кто может раскрыть лицо его одежды? Кто войдет в его двойную уздечку?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

דַּלְתֵ֣י פָ֭נָיו מִ֣י פִתֵּ֑חַ סְבִיב֖וֹת שִׁנָּ֣יו אֵימָֽה׃

Кто может открыть двери его лица? Вокруг его зубов - ужас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

גַּ֭אֲוָה אֲפִיקֵ֣י מָֽגִנִּ֑ים סָ֝ג֗וּר חוֹתָ֥ם צָֽר׃

Его весы - его гордость, заперты вместе, как с плотной печатью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֶחָ֣ד בְּאֶחָ֣ד יִגַּ֑שׁוּ וְ֝ר֗וּחַ לֹא־יָב֥וֹא בֵֽינֵיהֶֽם׃

Одно настолько близко к другому, что между ними не может быть воздуха.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃

Они соединены друг с другом; Они держатся вместе, чтобы их нельзя было расколоть.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

עֲ‍ֽ֭טִישֹׁתָיו תָּ֣הֶל א֑וֹר וְ֝עֵינָ֗יו כְּעַפְעַפֵּי־שָֽׁחַר׃

Его чихание вспыхивает светом, а глаза подобны утренним векам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

מִ֭פִּיו לַפִּידִ֣ים יַהֲלֹ֑כוּ כִּיד֥וֹדֵי אֵ֝֗שׁ יִתְמַלָּֽטוּ׃

Из его рта выходят горящие факелы, и вспыхивают искры огня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

מִ֭נְּחִירָיו יֵצֵ֣א עָשָׁ֑ן כְּד֖וּד נָפ֣וּחַ וְאַגְמֹֽן׃

Из его ноздрей выходит дым, как из кипящего горшка и горящих порывов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

נַ֭פְשׁוֹ גֶּחָלִ֣ים תְּלַהֵ֑ט וְ֝לַ֗הַב מִפִּ֥יו יֵצֵֽא׃

Его дыхание разжигает угли, и из его рта выходит пламя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

בְּֽ֭צַוָּארוֹ יָלִ֣ין עֹ֑ז וּ֝לְפָנָ֗יו תָּד֥וּץ דְּאָבָֽה׃

У него в шее сила, и перед ним танцует смятение.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

מַפְּלֵ֣י בְשָׂר֣וֹ דָבֵ֑קוּ יָצ֥וּק עָ֝לָ֗יו בַּל־יִמּֽוֹט׃

Хлопья его плоти соединены вместе; они тверды на нем; они не могут быть перемещены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

לִ֭בּוֹ יָצ֣וּק כְּמוֹ־אָ֑בֶן וְ֝יָצ֗וּק כְּפֶ֣לַח תַּחְתִּֽית׃

Его сердце твердо, как камень; да, твердая, как жернов Пустоты.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

מִ֭שֵּׂתוֹ יָג֣וּרוּ אֵלִ֑ים מִ֝שְּׁבָרִ֗ים יִתְחַטָּֽאוּ׃

Когда он поднимается, сильные боятся; из-за отчаяния они вне себя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

מַשִּׂיגֵ֣הוּ חֶ֭רֶב בְּלִ֣י תָק֑וּם חֲנִ֖ית מַסָּ֣ע וְשִׁרְיָֽה׃

Если кто-то положит на него меч, он не будет держаться; ни копье, ни дротик, ни остроконечный ствол.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

יַחְשֹׁ֣ב לְתֶ֣בֶן בַּרְזֶ֑ל לְעֵ֖ץ רִקָּב֣וֹן נְחוּשָֽׁה׃

Он ценит железо, как солому, и медь, как гнилое дерево.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

לֹֽא־יַבְרִיחֶ֥נּוּ בֶן־קָ֑שֶׁת לְ֝קַ֗שׁ נֶהְפְּכוּ־ל֥וֹ אַבְנֵי־קָֽלַע׃

Стрела не может заставить его убежать; слинги превращаются с ним в щетину.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

כְּ֭קַשׁ נֶחְשְׁב֣וּ תוֹתָ֑ח וְ֝יִשְׂחַ֗ק לְרַ֣עַשׁ כִּידֽוֹן׃

Клубы считаются щетиной; Он смеется над грохотом копья.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

תַּ֭חְתָּיו חַדּ֣וּדֵי חָ֑רֶשׂ יִרְפַּ֖ד חָר֣וּץ עֲלֵי־טִֽיט׃

Самые острые черепки находятся под ним; Он распространяет гробовщик на болоте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה׃

Он вскипает, как горшок; Он создает море как кипящую смесь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

אַ֭חֲרָיו יָאִ֣יר נָתִ֑יב יַחְשֹׁ֖ב תְּה֣וֹם לְשֵׂיבָֽה׃

Он прокладывает путь, чтобы сиять за ним; Можно подумать, что глубоко, чтобы быть седым.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

אֵֽין־עַל־עָפָ֥ר מָשְׁל֑וֹ הֶ֝עָשׂ֗וּ לִבְלִי־חָֽת׃

На земле нет такого человека, который создан, чтобы быть бесстрашным.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

אֵֽת־כָּל־גָּבֹ֥הַּ יִרְאֶ֑ה ה֝֗וּא מֶ֣לֶךְ עַל־כָּל־בְּנֵי־שָֽׁחַץ׃ (ס)

Он смотрит на все высокие вещи; Он царь над всеми гордыми животными.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава