Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ийова 42

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃

Иов отвечал Господу и сказал:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

ידעת [יָ֭דַעְתִּי] כִּי־כֹ֣ל תּוּכָ֑ל וְלֹא־יִבָּצֵ֖ר מִמְּךָ֣ מְזִמָּֽה׃

Я знаю, что Ты можешь сделать все, и что ни одна цель не может быть удержана от Тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַעְלִ֥ים עֵצָ֗ה בְּֽלִ֫י דָ֥עַת לָכֵ֣ן הִ֭גַּדְתִּי וְלֹ֣א אָבִ֑ין נִפְלָא֥וֹת מִ֝מֶּ֗נִּי וְלֹ֣א אֵדָֽע׃

Кто это тот, кто скрывает совет без знания? Поэтому я произнес то, чего не понял, Слишком чудесного для меня, чего не знал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

שְֽׁמַֽע־נָ֭א וְאָנֹכִ֣י אֲדַבֵּ֑ר אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃

Слушай, я умоляю Тебя, и я буду говорить; Я буду требовать от Тебя, и объявить Ты мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לְשֵֽׁמַע־אֹ֥זֶן שְׁמַעְתִּ֑יךָ וְ֝עַתָּ֗ה עֵינִ֥י רָאָֽתְךָ׃

Я слышал о Тебе по слуху; Но теперь мой глаз видит Тебя;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

עַל־כֵּ֭ן אֶמְאַ֣ס וְנִחַ֑מְתִּי עַל־עָפָ֥ר וָאֵֽפֶר׃ (פ)

Посему я отрекаюсь от своих слов и раскаиваюсь, Видя, что я прах и пепел.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיְהִ֗י אַחַ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־הַדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה אֶל־אִיּ֑וֹב וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־אֱלִיפַ֣ז הַתֵּֽימָנִ֗י חָרָ֨ה אַפִּ֤י בְךָ֙ וּבִשְׁנֵ֣י רֵעֶ֔יךָ כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י נְכוֹנָ֖ה כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃

И было так, что после того, как Господь сказал эти слова Иову, Господь сказал Елифазу Теманитянин: 'Мой гнев разгорелся против тебя и против твоих двух друзей; ибо вы не говорили обо Мне, что правильно, как слуга Мой Иов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְעַתָּ֡ה קְחֽוּ־לָכֶ֣ם שִׁבְעָֽה־פָרִים֩ וְשִׁבְעָ֨ה אֵילִ֜ים וּלְכ֣וּ ׀ אֶל־עַבְדִּ֣י אִיּ֗וֹב וְהַעֲלִיתֶ֤ם עוֹלָה֙ בַּֽעַדְכֶ֔ם וְאִיּ֣וֹב עַבְדִּ֔י יִתְפַּלֵּ֖ל עֲלֵיכֶ֑ם כִּ֧י אִם־פָּנָ֣יו אֶשָּׂ֗א לְבִלְתִּ֞י עֲשׂ֤וֹת עִמָּכֶם֙ נְבָלָ֔ה כִּ֠י לֹ֣א דִבַּרְתֶּ֥ם אֵלַ֛י נְכוֹנָ֖ה כְּעַבְדִּ֥י אִיּֽוֹב׃

Итак, возьми себе семь тельцов и семь овнов и пойди к Моему слуге Иову и принеси себе всесожжение; и раб Мой Иов будет молиться за тебя; для него я приму, что я не делаю тебе ничего недостойного; ибо вы не говорили обо Мне, что правильно, как слуга Мой Иов.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֵּלְכוּ֩ אֱלִיפַ֨ז הַתֵּֽימָנִ֜י וּבִלְדַּ֣ד הַשּׁוּחִ֗י צֹפַר֙ הַנַּ֣עֲמָתִ֔י וַֽיַּעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אֲלֵיהֶ֖ם יְהוָ֑ה וַיִּשָּׂ֥א יְהוָ֖ה אֶת־פְּנֵ֥י אִיּֽוֹב׃

И пошли Елифаз Фаманитянин и Бильдад Шухитянин и Зофар Наамитянин и пошли так, как повелел им Господь и Господь принял Иова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַֽיהוָ֗ה שָׁ֚ב אֶת־שבית [שְׁב֣וּת] אִיּ֔וֹב בְּהִֽתְפַּֽלְל֖וֹ בְּעַ֣ד רֵעֵ֑הוּ וַ֧יֹּסֶף יְהוָ֛ה אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְאִיּ֖וֹב לְמִשְׁנֶֽה׃

И изменил Господь удачу Иова, когда молился за друзей своих; и дал Господь Иову вдвое больше, чем он имел прежде.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיָּבֹ֣אוּ אֵ֠לָיו כָּל־אֶחָ֨יו וְכָל־אחיתיו [אַחְיוֹתָ֜יו] וְכָל־יֹדְעָ֣יו לְפָנִ֗ים וַיֹּאכְל֨וּ עִמּ֣וֹ לֶחֶם֮ בְּבֵיתוֹ֒ וַיָּנֻ֤דוּ לוֹ֙ וַיְנַחֲמ֣וּ אֹת֔וֹ עַ֚ל כָּל־הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁר־הֵבִ֥יא יְהוָ֖ה עָלָ֑יו וַיִּתְּנוּ־ל֗וֹ אִ֚ישׁ קְשִׂיטָ֣ה אֶחָ֔ת וְאִ֕ישׁ נֶ֥זֶם זָהָ֖ב אֶחָֽד׃ (ס)

И пришли к нему все братья его и все сестры его, и все они, бывшие у него прежде, и ели с ним хлеб в доме своем; и они оплакивали его и утешали его во всем зле, которое Господь навел на него; каждый человек также давал ему деньги, а каждый золотое кольцо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַֽיהוָ֗ה בֵּרַ֛ךְ אֶת־אַחֲרִ֥ית אִיּ֖וֹב מֵרֵאשִׁת֑וֹ וַֽיְהִי־ל֡וֹ אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר אֶ֜לֶף צֹ֗אן וְשֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ גְּמַלִּ֔ים וְאֶֽלֶף־צֶ֥מֶד בָּקָ֖ר וְאֶ֥לֶף אֲתוֹנֽוֹת׃

И благословил Господь последний конец Иова больше, чем его начало; и у него было четырнадцать тысяч овец, шесть тысяч верблюдов, тысяча игов волов и тысяча ослов. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַֽיְהִי־ל֛וֹ שִׁבְעָ֥נָה בָנִ֖ים וְשָׁל֥וֹשׁ בָּנֽוֹת׃

У него было также семь сыновей и три дочери.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיִּקְרָ֤א שֵׁם־הָֽאַחַת֙ יְמִימָ֔ה וְשֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖ית קְצִיעָ֑ה וְשֵׁ֥ם הַשְּׁלִישִׁ֖ית קֶ֥רֶן הַפּֽוּךְ׃

И он назвал имя первого, Джемима; и имя второго Кезия; и имя третье, Керен-хаппуш.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְלֹ֨א נִמְצָ֜א נָשִׁ֥ים יָפ֛וֹת כִּבְנ֥וֹת אִיּ֖וֹב בְּכָל־הָאָ֑רֶץ וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֧ם אֲבִיהֶ֛ם נַחֲלָ֖ה בְּת֥וֹךְ אֲחֵיהֶֽם׃ (ס)

И на всей земле не было женщин столь прекрасных, как дочери Иова; и их отец дал им наследство среди своих братьев.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיְחִ֤י אִיּוֹב֙ אַֽחֲרֵי־זֹ֔את מֵאָ֥ה וְאַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה וירא [וַיִּרְאֶ֗ה] אֶת־בָּנָיו֙ וְאֶת־בְּנֵ֣י בָנָ֔יו אַרְבָּעָ֖ה דֹּרֽוֹת׃

И после этого Иов жил сто сорок лет и видел своих сыновей и сыновей'сыновья, даже четыре поколения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיָּ֣מָת אִיּ֔וֹב זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֥ע יָמִֽים׃

Иов умер, будучи старым и насыщенным днями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава