Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ийова 40

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃

Господь ответил Иову и сказал:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסּ֑וֹר מוֹכִ֖יחַ אֱל֣וֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃ (פ)

Должен ли тот, кто обличает, спорить со Всемогущим? Тот, кто спорит с Богом, пусть ответит.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיַּ֖עַן אִיּ֥וֹב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃

Иов отвечал Господу и сказал:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ יָ֝דִ֗י שַׂ֣מְתִּי לְמוֹ־פִֽי׃

Вот, я малозаметен; что я отвечу тебе? Я кладу руку на рот.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אוֹסִֽיף׃ (פ)

Когда-то я говорил, но я не буду отвечать снова; Да, дважды, но я не буду продолжать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יּוֹב מנ סערה [מִ֥ן ׀] [סְעָרָ֗ה] וַיֹּאמַֽר׃

Тогда Господь ответил Иову из вихря и сказал:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃

Опоясай чресла твои, как человек; Я буду требовать от тебя и заявляю, что Ты Мне. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃

Будешь ли ты даже лишать меня суд? Будешь ли ты осуждать Меня, чтобы оправдать тебя?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְאִם־זְר֖וֹעַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ וּ֝בְק֗וֹל כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃

Или у тебя есть рука, подобная Богу? И можешь ли ты греметь голосом, подобным Ему?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

עֲדֵ֥ה נָ֣א גָֽא֣וֹן וָגֹ֑בַהּ וְה֖וֹד וְהָדָ֣ר תִּלְבָּֽשׁ׃

Укрась себя сейчас величием и величием, И наполни себя славой и красотой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הָ֭פֵץ עֶבְר֣וֹת אַפֶּ֑ךָ וּרְאֵ֥ה כָל־גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃

Изгони ярость гнева твоего за границу; И смотри на каждого, кто горд, и унижай его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

רְאֵ֣ה כָל־גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם׃

Посмотри на каждого, кто горд, и унизь его; И уничтожь нечестивых на их месте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃

Спрячь их в пыли вместе; Свяжите их лица в скрытом месте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְגַם־אֲנִ֥י אוֹדֶ֑ךָּ כִּֽי־תוֹשִׁ֖עַ לְךָ֣ יְמִינֶֽךָ׃

Тогда я также признаюсь тебе, что твоя правая рука может спасти тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃

Вот, чудовище, которое Я сотворил с тобою; Он ест траву как вол.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

הִנֵּה־נָ֣א כֹח֣וֹ בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנ֗וֹ בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֽוֹ׃

И вот, сила его в чреслах его, а сила его в останках тела его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

יַחְפֹּ֣ץ זְנָב֣וֹ כְמוֹ־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י פחדו [פַחֲדָ֣יו] יְשֹׂרָֽגוּ׃

Он напрягает хвост, как кедр; Его бедра связаны между собой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

עֲ֭צָמָיו אֲפִיקֵ֣י נְחוּשָׁ֑ה גְּ֝רָמָ֗יו כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל׃

Его кости как медные трубы; Его щепки похожи на железные прутья.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

ה֭וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשׂוֹ יַגֵּ֥שׁ חַרְבּֽוֹ׃

Он - начало пути Бога; Он только то, что сделал его, может заставить свой меч приблизиться к нему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

כִּֽי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־ל֑וֹ וְֽכָל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם׃

Конечно, горы приносят ему пищу, и все звери полевые играют там.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃

Он лежит под деревьями лотоса, В тайне тростника и болот.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים צִֽלֲל֑וֹ יְ֝סֻבּ֗וּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃

Лотосовые деревья покрывают его своей тенью; Ивы ручья окружают его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

הֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר לֹ֣א יַחְפּ֑וֹז יִבְטַ֓ח ׀ כִּֽי־יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־פִּֽיהוּ׃

Вот, если река течет, он не дрожит; Он уверен, хотя Джордан устремляется ко рту.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֽוֹקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף׃

Кто-нибудь возьмет его за глаза, Или пронзит его нос ловушкой?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֽוֹ׃

Можешь ли ты вытянуть левиафан с помощью рыболовного крючка? Или придавить языком шнур?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

הֲתָשִׂ֣ים אַגְמ֣וֹן בְּאַפּ֑וֹ וּ֝בְח֗וֹחַ תִּקּ֥וֹב לֶֽחֱיוֹ׃

Ты можешь положить кольцо в его нос? Или вырубил ему челюсть?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכּֽוֹת׃

Много ли он помолится тебе? Или он скажет тебе мягкие слова?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

הֲיִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑ךְ תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ לְעֶ֣בֶד עוֹלָֽם׃

Заключит ли он с тобой завет, что ты будешь принимать его за раба навсегда?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

הַֽתְשַׂחֶק־בּ֭וֹ כַּצִּפּ֑וֹר וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃

Ты будешь играть с ним, как с птицей? Или ты привяжешь его к девам твоим? ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

יִכְר֣וּ עָ֭לָיו חַבָּרִ֑ים יֶ֝חֱצ֗וּהוּ בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים׃

Будут ли группы рыбаков устроить ему банкет? Будут ли они разделить его среди торговцев?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכּ֣וֹת עוֹר֑וֹ וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֽׁוֹ׃

Можете ли вы заполнить его кожу колючими утюгами? Или его голова с рыбьими копьями?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תּוֹסַֽף׃

Возложи на него руку твою; Думай о битве, ты больше так не сделаешь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава