Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ийова 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

קְֽרָא־נָ֭א הֲיֵ֣שׁ עוֹנֶ֑ךָּ וְאֶל־מִ֖י מִקְּדֹשִׁ֣ים תִּפְנֶֽה׃

Позвони сейчас; Кто-нибудь ответит тебе? И к кому из святых ты обратишься?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כִּֽי־לֶֽ֭אֱוִיל יַהֲרָג־כָּ֑עַשׂ וּ֝פֹתֶ֗ה תָּמִ֥ית קִנְאָֽה׃

Ибо гнев убивает глупца, И зависть убивает глупого.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֲ‍ֽנִי־רָ֭אִיתִי אֱוִ֣יל מַשְׁרִ֑ישׁ וָאֶקּ֖וֹב נָוֵ֣הוּ פִתְאֹֽם׃

Я видел, как глупо укоренилось; Но вдруг я увидел его проклятое жилище.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

יִרְחֲק֣וּ בָנָ֣יו מִיֶּ֑שַׁע וְיִֽדַּכְּא֥וּ בַ֝שַּׁ֗עַר וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃

Его дети далеко от безопасности, И сокрушены в воротах, и никто не может их освободить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֲשֶׁ֤ר קְצִיר֨וֹ ׀ רָ֘עֵ֤ב יֹאכֵ֗ל וְאֶֽל־מִצִּנִּ֥ים יִקָּחֵ֑הוּ וְשָׁאַ֖ף צַמִּ֣ים חֵילָֽם׃

Чей урожай съедает голодный, и вынимает его даже из колючек, и петля разводит их субстанцию.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כִּ֤י ׀ לֹא־יֵצֵ֣א מֵעָפָ֣ר אָ֑וֶן וּ֝מֵאֲדָמָ֗ה לֹא־יִצְמַ֥ח עָמָֽל׃

Ибо горе не исходит от праха, и беда не исходит из земли;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כִּֽי־אָ֭דָם לְעָמָ֣ל יוּלָּ֑ד וּבְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃

Но человек рожден для беды, Как искры летят вверх.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אוּלָ֗ם אֲ֭נִי אֶדְרֹ֣שׁ אֶל־אֵ֑ל וְאֶל־אֱ֝לֹהִ֗ים אָשִׂ֥ים דִּבְרָתִֽי׃

Но что касается меня, я буду стремиться к Богу, и к Богу я буду совершать свое дело;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

עֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלוֹת וְאֵ֣ין חֵ֑קֶר נִ֝פְלָא֗וֹת עַד־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃

Кто делает великие дела и неисследимые, Чудесные вещи без числа;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

הַנֹּתֵ֣ן מָ֭טָר עַל־פְּנֵי־אָ֑רֶץ וְשֹׁ֥לֵֽחַ מַ֝יִם עַל־פְּנֵ֥י חוּצֽוֹת׃

Дающий дождь на землю и посылающий воды на поля;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

לָשׂ֣וּם שְׁפָלִ֣ים לְמָר֑וֹם וְ֝קֹדְרִ֗ים שָׂ֣גְבוּ יֶֽשַׁע׃

Так что Он поставил на высоту тех, которые низки, и тех, кто скорбит, возвышены в безопасности.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

מֵ֭פֵר מַחְשְׁב֣וֹת עֲרוּמִ֑ים וְֽלֹא־תַעֲשֶׂ֥ינָה יְ֝דֵיהֶ֗ם תּוּשִׁיָּֽה׃

Он расстраивает хитрые замыслы, так что их руки не могут выполнить ничего существенного.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

לֹכֵ֣ד חֲכָמִ֣ים בְּעָרְמָ֑ם וַעֲצַ֖ת נִפְתָּלִ֣ים נִמְהָֽרָה׃

Он берет мудрых в их собственной хитрости; И совет хитрых носят с головой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

יוֹמָ֥ם יְפַגְּשׁוּ־חֹ֑שֶׁךְ וְ֝כַלַּ֗יְלָה יְֽמַשְׁשׁ֥וּ בַֽצָּהֳרָֽיִם׃

Они встречаются с тьмой днем, И в полдень нащупывают, как ночью. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֹּ֣שַׁע מֵ֭חֶרֶב מִפִּיהֶ֑ם וּמִיַּ֖ד חָזָ֣ק אֶבְיֽוֹן׃

Но Он спасает от меча их уст, Даже нуждающихся от руки сильных.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַתְּהִ֣י לַדַּ֣ל תִּקְוָ֑ה וְ֝עֹלָ֗תָה קָ֣פְצָה פִּֽיהָ׃

Так что бедные имеют надежду, И беззаконие перекрывает ей рот.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣נּֽוּ אֱל֑וֹהַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃

Вот, счастлив тот человек, которого исправляет Бог; Посему не презирай наказания Всемогущего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב וְיֶחְבָּ֑שׁ יִ֝מְחַ֗ץ וידו [וְיָדָ֥יו] תִּרְפֶּֽינָה׃

Ибо Он причиняет боль и укрепляет; Он истощается, и Его руки составляют целое.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

בְּשֵׁ֣שׁ צָ֭רוֹת יַצִּילֶ֑ךָּ וּבְשֶׁ֓בַע ׀ לֹא־יִגַּ֖ע בְּךָ֣ רָֽע׃

Он избавит тебя в шесть неприятностей; Да, в семи не будет зла ​​тебя трогать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

בְּ֭רָעָב פָּֽדְךָ֣ מִמָּ֑וֶת וּ֝בְמִלְחָמָ֗ה מִ֣ידֵי חָֽרֶב׃

В голоде Он спасет тебя от смерти; И на войне от силы меча.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

בְּשׁ֣וֹט לָ֭שׁוֹן תֵּחָבֵ֑א וְֽלֹא־תִירָ֥א מִ֝שֹּׁ֗ד כִּ֣י יָבֽוֹא׃

Ты будешь скрыт от бедствия языка; Не бойся и разрушения, когда оно придет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

לְשֹׁ֣ד וּלְכָפָ֣ן תִּשְׂחָ֑ק וּֽמֵחַיַּ֥ת הָ֝אָ֗רֶץ אַל־תִּירָֽא׃

При разрушении и голоде ты будешь смеяться; Не бойся зверей земных.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

כִּ֤י עִם־אַבְנֵ֣י הַשָּׂדֶ֣ה בְרִיתֶ֑ךָ וְחַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה הָשְׁלְמָה־לָֽךְ׃

Ибо будешь в союзе с полевыми камнями; И полевые звери будут в мире с тобою.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־שָׁל֣וֹם אָהֳלֶ֑ךָ וּֽפָקַדְתָּ֥ נָ֝וְךָ וְלֹ֣א תֶחֱטָֽא׃

И ты будешь знать, что твой шатер в мире; И ты посетишь свое жилище, и ничего не упустишь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְֽ֭יָדַעְתָּ כִּי־רַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ וְ֝צֶאֱצָאֶ֗יךָ כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ׃

Ты также будешь знать, что семя твое будет великим, и потомство твое, как трава земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

תָּב֣וֹא בְכֶ֣לַח אֱלֵי־קָ֑בֶר כַּעֲל֖וֹת גָּדִ֣ישׁ בְּעִתּֽוֹ׃

Ты придешь в могилу в зрелом возрасте, Как будто в этот период наступит кукурузный шок.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

הִנֵּה־זֹ֭את חֲקַרְנ֥וּהָ כֶּֽן־הִ֑יא שְׁ֝מָעֶ֗נָּה וְאַתָּ֥ה דַֽע־לָֽךְ׃ (פ)

Вот это, мы искали это, Так оно и есть; услышь это и знай, что это для твоего блага.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава