Еврейская Библия
Еврейская Библия

Ийова 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

הֲלֹא־צָבָ֣א לֶאֱנ֣וֹשׁ על־[עֲלֵי־] אָ֑רֶץ וְכִימֵ֖י שָׂכִ֣יר יָמָֽיו׃

Разве нет времени служения человеку на земле? А его дни не похожи на дни наемника?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כְּעֶ֥בֶד יִשְׁאַף־צֵ֑ל וּ֝כְשָׂכִ֗יר יְקַוֶּ֥ה פָעֳלֽוֹ׃

Как слуга, жаждущий тени, И как наемник, который ищет свою зарплату;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כֵּ֤ן הָנְחַ֣לְתִּי לִ֭י יַרְחֵי־שָׁ֑וְא וְלֵיל֥וֹת עָ֝מָ֗ל מִנּוּ־לִֽי׃

Итак, я вынужден обладать—месяцы тщеславия, и утомительные ночи назначены мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אִם־שָׁכַ֗בְתִּי וְאָמַ֗רְתִּי מָתַ֣י אָ֭קוּם וּמִדַּד־עָ֑רֶב וְשָׂבַ֖עְתִּי נְדֻדִ֣ים עֲדֵי־נָֽשֶׁף׃

Когда я ложусь, я говорю: 'Когда я встану?' Но ночь длинна, и я полон шатаний туда и обратно на рассвет дня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לָ֘בַ֤שׁ בְּשָׂרִ֣י רִ֭מָּה וגיש [וְג֣וּשׁ] עָפָ֑ר עוֹרִ֥י רָ֝גַ֗ע וַיִּמָּאֵֽס׃

Моя плоть покрыта червями и прахом; Моя кожа закрывается и вспыхивает заново.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

יָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־אָ֑רֶג וַ֝יִּכְל֗וּ בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃

Мои дни быстрее ткача'Шаттл, И тратятся без надежды.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

זְ֭כֹר כִּי־ר֣וּחַ חַיָּ֑י לֹא־תָשׁ֥וּב עֵ֝ינִ֗י לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃

О, помни, что моя жизнь - это дыхание; Мой глаз больше не увидит хорошего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

לֹֽא־תְ֭שׁוּרֵנִי עֵ֣ין רֹ֑אִי עֵינֶ֖יךָ בִּ֣י וְאֵינֶֽנִּי׃

Око видящего меня не увидит меня; Пока твои глаза смотрят на меня, я ухожу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כָּלָ֣ה עָ֭נָן וַיֵּלַ֑ךְ כֵּ֥ן יוֹרֵ֥ד שְׁ֝א֗וֹל לֹ֣א יַעֲלֶֽה׃

Как облако поглотит и исчезнет, ​​так и тот, кто спускается в могилу, больше не придет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לֹא־יָשׁ֣וּב ע֣וֹד לְבֵית֑וֹ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ ע֣וֹד מְקֹמֽוֹ׃

Он больше не вернется в свой дом, и его место не узнает его больше.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

גַּם־אֲנִי֮ לֹ֤א אֶחֱשָׂ֫ךְ פִּ֥י אֲ‍ֽ֭דַבְּרָה בְּצַ֣ר רוּחִ֑י אָ֝שִׂ֗יחָה בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃

Поэтому я не буду воздерживаться от моих уст; Я буду говорить в муках моего духа; Я буду жаловаться на горечь моей души.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הֲ‍ֽיָם־אָ֭נִי אִם־תַּנִּ֑ין כִּֽי־תָשִׂ֖ים עָלַ֣י מִשְׁמָֽר׃

Я море или морской монстр, Что Ты присматривал за мной?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

כִּֽי־אָ֭מַרְתִּי תְּנַחֲמֵ֣נִי עַרְשִׂ֑י יִשָּׂ֥א בְ֝שִׂיחִ֗י מִשְׁכָּבִֽי׃

Когда я сказал: 'Моя кровать успокоит меня, Моя кушетка облегчит мою жалобу';

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְחִתַּתַּ֥נִי בַחֲלֹמ֑וֹת וּֽמֵחֶזְיֹנ֥וֹת תְּבַעֲתַֽנִּי׃

Тогда Ты пугаешь меня мечтами, И страшишь меня видениями;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַתִּבְחַ֣ר מַחֲנָ֣ק נַפְשִׁ֑י מָ֝֗וֶת מֵֽעַצְמוֹתָֽי׃

Так что душа моя выберет душить, И смерть, а не эти мои кости.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

מָ֭אַסְתִּי לֹא־לְעֹלָ֣ם אֶֽחְיֶ֑ה חֲדַ֥ל מִ֝מֶּ֗נִּי כִּי־הֶ֥בֶל יָמָֽי׃

Я ненавижу это; Я не буду жить всегда; Оставьте меня в покое; ибо дни мои суета.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

מָֽה־אֱ֭נוֹשׁ כִּ֣י תְגַדְּלֶ֑נּוּ וְכִי־תָשִׁ֖ית אֵלָ֣יו לִבֶּֽךָ׃

Что такое человек, что Ты возвеличишь его, и что Ты возложил на него сердце Твое,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַתִּפְקְדֶ֥נּוּ לִבְקָרִ֑ים לִ֝רְגָעִ֗ים תִּבְחָנֶֽנּוּ׃

И что Ты должен помнить его каждое утро, И испытывать его каждую минуту?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

כַּ֭מָּה לֹא־תִשְׁעֶ֣ה מִמֶּ֑נִּי לֹֽא־תַ֝רְפֵּ֗נִי עַד־בִּלְעִ֥י רֻקִּֽי׃

Как долго Ты не отвернешься от меня, И не оставишь меня в покое, пока я не проглочу свою слюну?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

חָטָ֡אתִי מָ֤ה אֶפְעַ֨ל ׀ לָךְ֮ נֹצֵ֪ר הָאָ֫דָ֥ם לָ֤מָה שַׂמְתַּ֣נִי לְמִפְגָּ֣ע לָ֑ךְ וָאֶהְיֶ֖ה עָלַ֣י לְמַשָּֽׂא׃

Если я согрешил, что Я тебе, о Ты, наблюдатель за людьми? Почему Ты поставил меня в качестве знака для Тебя, чтобы я был бременем для себя?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וּמֶ֤ה ׀ לֹא־תִשָּׂ֣א פִשְׁעִי֮ וְתַעֲבִ֪יר אֶת־עֲוֺ֫נִ֥י כִּֽי־עַ֭תָּה לֶעָפָ֣ר אֶשְׁכָּ֑ב וְשִׁ֖חֲרְתַּ֣נִי וְאֵינֶֽנִּי׃ (פ)

И почему Ты не извиняешь моего преступления, и не забираешь мое беззаконие? А пока я лягу в прах; И Ты будешь искать меня, но я не буду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава