Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йеошуа 14

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְאֵ֛לֶּה אֲשֶׁר־נָחֲל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֲשֶׁ֨ר נִֽחֲל֜וּ אוֹתָ֗ם אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ וִיהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֔וּן וְרָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַמַּטּ֖וֹת לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И это наследство, которое приняли сыны Израилевы на земле Ханаанской, которую Елеазар священник и Иисус Навин, сын Навин, и главы отцов'дома колен сынов Израилевых,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בְּגוֹרַ֖ל נַחֲלָתָ֑ם כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּיַד־מֹשֶׁ֔ה לְתִשְׁעַ֥ת הַמַּטּ֖וֹת וַחֲצִ֥י הַמַּטֶּֽה׃

по участию их в наследство, как повелел Господь рукою Моисея, за девять колен и за пол колена.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כִּֽי־נָתַ֨ן מֹשֶׁ֜ה נַחֲלַ֨ת שְׁנֵ֤י הַמַּטּוֹת֙ וַחֲצִ֣י הַמַּטֶּ֔ה מֵעֵ֖בֶר לַיַּרְדֵּ֑ן וְלַ֨לְוִיִּ֔ם לֹֽא־נָתַ֥ן נַחֲלָ֖ה בְּתוֹכָֽם׃

Ибо Моисей дал наследство от двух колен и полукруга за Иорданом; но левитам он не дал наследства между ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כִּֽי־הָי֧וּ בְנֵֽי־יוֹסֵ֛ף שְׁנֵ֥י מַטּ֖וֹת מְנַשֶּׁ֣ה וְאֶפְרָ֑יִם וְלֹֽא־נָתְנוּ֩ חֵ֨לֶק לַלְוִיִּ֜ם בָּאָ֗רֶץ כִּ֤י אִם־עָרִים֙ לָשֶׁ֔בֶת וּמִ֨גְרְשֵׁיהֶ֔ם לְמִקְנֵיהֶ֖ם וּלְקִנְיָנָֽם׃

Ибо сыновья Иосифа были два колена: Манассия и Ефрем. и они не давали левитам части земли, кроме городов, в которых можно было жить, с открытой землей вокруг них для скота их и для их содержания.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כַּאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיַּחְלְק֖וּ אֶת־הָאָֽרֶץ׃ (פ)

Как повелел Господь Моисею, так и сделали сыны Израилевы и разделили землю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיִּגְּשׁ֨וּ בְנֵֽי־יְהוּדָ֤ה אֶל־יְהוֹשֻׁ֙עַ֙ בַּגִּלְגָּ֔ל וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו כָּלֵ֥ב בֶּן־יְפֻנֶּ֖ה הַקְּנִזִּ֑י אַתָּ֣ה יָדַ֡עְתָּ אֶֽת־הַדָּבָר֩ אֲשֶׁר־דִּבֶּ֨ר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֣ה אִישׁ־הָאֱלֹהִ֗ים עַ֧ל אֹדוֹתַ֛י וְעַ֥ל אֹדוֹתֶ֖יךָ בְּקָדֵ֥שׁ בַּרְנֵֽעַ׃

И приблизились дети Иудейские к Иисусу в Галгале; Халев, сын Иефонни, кенизитянин, сказал ему:'Ты знаешь, что сказал Господь Моисею, человеку Божию, обо мне и о тебе в Кадес-Варни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בֶּן־אַרְבָּעִ֨ים שָׁנָ֜ה אָנֹכִ֗י בִּ֠שְׁלֹחַ מֹשֶׁ֨ה עֶֽבֶד־יְהוָ֥ה אֹתִ֛י מִקָּדֵ֥שׁ בַּרְנֵ֖עַ לְרַגֵּ֣ל אֶת־הָאָ֑רֶץ וָאָשֵׁ֤ב אֹתוֹ֙ דָּבָ֔ר כַּאֲשֶׁ֖ר עִם־לְבָבִֽי׃

Мне было сорок лет, когда Моисей, раб Господень, послал меня из Кадес-Варни разглядывать землю; и я вернул ему слово, как это было в моем сердце.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאַחַי֙ אֲשֶׁ֣ר עָל֣וּ עִמִּ֔י הִמְסִ֖יו אֶת־לֵ֣ב הָעָ֑ם וְאָנֹכִ֣י מִלֵּ֔אתִי אַחֲרֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃

Тем не менее, мои братья, которые ходили со мной, заставили сердце людей таять; но я полностью следовал за Господом, Богом моим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיִּשָּׁבַ֣ע מֹשֶׁ֗ה בַּיּ֣וֹם הַהוּא֮ לֵאמֹר֒ אִם־לֹ֗א הָאָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֨ר דָּרְכָ֤ה רַגְלְךָ֙ בָּ֔הּ לְךָ֨ תִֽהְיֶ֧ה לְנַחֲלָ֛ה וּלְבָנֶ֖יךָ עַד־עוֹלָ֑ם כִּ֣י מִלֵּ֔אתָ אַחֲרֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃

И Моисей в тот день поклялся, говоря: земля, по которой ступала нога твоя, будет наследием тебе и сынам твоим во веки, потому что ты всецело следовал Господу Богу моему.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְעַתָּ֗ה הִנֵּה֩ הֶחֱיָ֨ה יְהוָ֣ה ׀ אוֹתִי֮ כַּאֲשֶׁ֣ר דִּבֵּר֒ זֶה֩ אַרְבָּעִ֨ים וְחָמֵ֜שׁ שָׁנָ֗ה מֵ֠אָז דִּבֶּ֨ר יְהוָ֜ה אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־הָלַ֥ךְ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּדְבָּ֑ר וְעַתָּה֙ הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֣י הַיּ֔וֹם בֶּן־חָמֵ֥שׁ וּשְׁמוֹנִ֖ים שָׁנָֽה׃

И ныне, вот, Господь поддержал меня в живых, как Он говорил, эти сорок пять лет с того времени, как Господь сказал это слово Моисею, когда Израиль ходил по пустыне; и теперь вот мне четыре дня и пять лет.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

עוֹדֶ֨נִּי הַיּ֜וֹם חָזָ֗ק כַּֽאֲשֶׁר֙ בְּי֨וֹם שְׁלֹ֤חַ אוֹתִי֙ מֹשֶׁ֔ה כְּכֹ֥חִי אָ֖ז וּכְכֹ֣חִי עָ֑תָּה לַמִּלְחָמָ֖ה וְלָצֵ֥את וְלָבֽוֹא׃

Пока я так силен в этот день, как был в тот день, когда Моисей послал меня; как была моя сила тогда, такова и моя сила сейчас, для войны и для того, чтобы выйти и войти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְעַתָּ֗ה תְּנָה־לִּי֙ אֶת־הָהָ֣ר הַזֶּ֔ה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא כִּ֣י אַתָּֽה־שָׁמַעְתָּ֩ בַיּ֨וֹם הַה֜וּא כִּֽי־עֲנָקִ֣ים שָׁ֗ם וְעָרִים֙ גְּדֹל֣וֹת בְּצֻר֔וֹת אוּלַ֨י יְהוָ֤ה אוֹתִי֙ וְה֣וֹרַשְׁתִּ֔ים כַּאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יְהוָֽה׃

Итак дай мне сию гору, о которой говорил Господь в тот день; ибо ты слышишь в тот день, как там были Анакимы и города, великие и укрепленные; Может быть, Господь будет со мной, и я изгоню их, как сказал Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַֽיְבָרְכֵ֖הוּ יְהוֹשֻׁ֑עַ וַיִּתֵּ֧ן אֶת־חֶבְר֛וֹן לְכָלֵ֥ב בֶּן־יְפֻנֶּ֖ה לְנַחֲלָֽה׃

Иисус благословил его; и отдал Хеврон Халеву, сыну Иефунни, в наследство.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

עַל־כֵּ֣ן הָיְתָֽה־חֶ֠בְרוֹן לְכָלֵ֨ב בֶּן־יְפֻנֶּ֤ה הַקְּנִזִּי֙ לְֽנַחֲלָ֔ה עַ֖ד הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר מִלֵּ֔א אַחֲרֵ֕י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И по сей день Хеврон стал наследием Халева, сына Иефоннина, Кенизита. потому что он полностью следовал за Господом, Богом Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְשֵׁ֨ם חֶבְר֤וֹן לְפָנִים֙ קִרְיַ֣ת אַרְבַּ֔ע הָאָדָ֧ם הַגָּד֛וֹל בָּעֲנָקִ֖ים ה֑וּא וְהָאָ֥רֶץ שָׁקְטָ֖ה מִמִּלְחָמָֽה׃ (פ)

Имя Хеврона до этого времени было Кириаф-Арба, Арба был величайшим человеком среди Анакимов. И земля отдохнула от войны.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава