Еврейская Библия
Еврейская Библия

Йеошуа 18

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שִׁלֹ֔ה וַיַּשְׁכִּ֥ינוּ שָׁ֖ם אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהָאָ֥רֶץ נִכְבְּשָׁ֖ה לִפְנֵיהֶֽם׃

И собралось все общество сынов Израилевых в Силоме и поставило там шатер собрания; и земля была подчинена им.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּוָּֽתְרוּ֙ בִּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָלְק֖וּ אֶת־נַֽחֲלָתָ֑ם שִׁבְעָ֖ה שְׁבָטִֽים׃

И осталось среди сынов Израилевых семь колен, которые еще не получили наследства.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֥אמֶר יְהוֹשֻׁ֖עַ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַד־אָ֙נָה֙ אַתֶּ֣ם מִתְרַפִּ֔ים לָבוֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָכֶ֔ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י אֲבֽוֹתֵיכֶֽם׃

Иисус сказал сынам Израилевым: 'Как долго вы вольны войти, чтобы овладеть землей, которую Господь, Бог ваших отцов, дал вам?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הָב֥וּ לָכֶ֛ם שְׁלֹשָׁ֥ה אֲנָשִׁ֖ים לַשָּׁ֑בֶט וְאֶשְׁלָחֵ֗ם וְיָקֻ֜מוּ וְיִֽתְהַלְּכ֥וּ בָאָ֛רֶץ וְיִכְתְּב֥וּ אוֹתָ֛הּ לְפִ֥י נַֽחֲלָתָ֖ם וְיָבֹ֥אוּ אֵלָֽי׃

Назначьте для вас трех человек для каждого племени; и я пошлю их, и они встанут и пройдут по земле, и опишут ее по наследству; и они придут ко мне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְהִֽתְחַלְּק֥וּ אֹתָ֖הּ לְשִׁבְעָ֣ה חֲלָקִ֑ים יְהוּדָ֞ה יַעֲמֹ֤ד עַל־גְּבוּלוֹ֙ מִנֶּ֔גֶב וּבֵ֥ית יוֹסֵ֛ף יַעַמְד֥וּ עַל־גְּבוּלָ֖ם מִצָּפֽוֹן׃

И разделят его на семь частей: Иуда будет на границе его на юге, а дом Иосифа - на границе их на севере.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאַתֶּ֞ם תִּכְתְּב֤וּ אֶת־הָאָ֙רֶץ֙ שִׁבְעָ֣ה חֲלָקִ֔ים וַֽהֲבֵאתֶ֥ם אֵלַ֖י הֵ֑נָּה וְיָרִ֨יתִי לָכֶ֤ם גּוֹרָל֙ פֹּ֔ה לִפְנֵ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

И вы опишите землю на семь частей и дадите мне описание; и здесь Я брошу тебе много пред Господом, Богом нашим.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כִּ֠י אֵֽין־חֵ֤לֶק לַלְוִיִּם֙ בְּקִרְבְּכֶ֔ם כִּֽי־כְהֻנַּ֥ת יְהוָ֖ה נַחֲלָת֑וֹ וְגָ֡ד וּרְאוּבֵ֡ן וַחֲצִי֩ שֵׁ֨בֶט הַֽמְנַשֶּׁ֜ה לָקְח֣וּ נַחֲלָתָ֗ם מֵעֵ֤בֶר לַיַּרְדֵּן֙ מִזְרָ֔חָה אֲשֶׁר֙ נָתַ֣ן לָהֶ֔ם מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד יְהוָֽה׃

Левиты не имеют между вами доли, потому что священство Господне есть их наследие; и Гад, и Рувим, и половина колена Манассии получили наследство за Иорданом на востоке, которое дал им Моисей, раб Господень.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיָּקֻ֥מוּ הָאֲנָשִׁ֖ים וַיֵּלֵ֑כוּ וַיְצַ֣ו יְהוֹשֻׁ֡עַ אֶת־הַהֹלְכִים֩ לִכְתֹּ֨ב אֶת־הָאָ֜רֶץ לֵאמֹ֗ר לְ֠כוּ וְהִתְהַלְּכ֨וּ בָאָ֜רֶץ וְכִתְב֤וּ אוֹתָהּ֙ וְשׁ֣וּבוּ אֵלַ֔י וּ֠פֹה אַשְׁלִ֨יךְ לָכֶ֥ם גּוֹרָ֛ל לִפְנֵ֥י יְהוָ֖ה בְּשִׁלֹֽה׃

И люди встали и пошли; и Иисус повелел им, которые пошли описывать землю, говоря:'Пойди и иди по земле, и опиши ее, и возвращайся ко мне, и я дам тебе много здесь перед Господом в Силоме.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיֵּלְכ֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ וַיַּעַבְר֣וּ בָאָ֔רֶץ וַיִּכְתְּב֧וּהָ לֶֽעָרִ֛ים לְשִׁבְעָ֥ה חֲלָקִ֖ים עַל־סֵ֑פֶר וַיָּבֹ֧אוּ אֶל־יְהוֹשֻׁ֛עַ אֶל־הַֽמַּחֲנֶ֖ה שִׁלֹֽה׃

И люди пошли и прошли по земле, и описали ее по городам на семь частей в книге, и пришли к Иисусу в стан в Силоме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיַּשְׁלֵךְ֩ לָהֶ֨ם יְהוֹשֻׁ֧עַ גּוֹרָ֛ל בְּשִׁלֹ֖ה לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַיְחַלֶּק־שָׁ֨ם יְהוֹשֻׁ֧עַ אֶת־הָאָ֛רֶץ לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כְּמַחְלְקֹתָֽם׃ (פ)

Иисус наложил на них много в Силоме пред лицем Господним; и там Иисус разделил землю на сынов Израилевых по делам их;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיַּ֗עַל גּוֹרַ֛ל מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם וַיֵּצֵא֙ גְּב֣וּל גּֽוֹרָלָ֔ם בֵּ֚ין בְּנֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבֵ֖ין בְּנֵ֥י יוֹסֵֽף׃

И было множество племени сынов Вениаминовых согласно родам их; и прошла граница их между детьми Иуды и детьми Иосифа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיְהִ֨י לָהֶ֧ם הַגְּב֛וּל לִפְאַ֥ת צָפ֖וֹנָה מִן־הַיַּרְדֵּ֑ן וְעָלָ֣ה הַגְּבוּל֩ אֶל־כֶּ֨תֶף יְרִיח֜וֹ מִצָּפ֗וֹן וְעָלָ֤ה בָהָר֙ יָ֔מָּה והיה [וְהָיוּ֙] תֹּֽצְאֹתָ֔יו מִדְבַּ֖רָה בֵּ֥ית אָֽוֶן׃

И их граница на северной стороне была от Иордана; и граница шла к Иерихону на севере и поднималась по гористой местности к западу; и выходы из него были в пустыне Беф-Авена.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְעָבַר֩ מִשָּׁ֨ם הַגְּב֜וּל ל֗וּזָה אֶל־כֶּ֤תֶף ל֙וּזָה֙ נֶ֔גְבָּה הִ֖יא בֵּֽית־אֵ֑ל וְיָרַ֤ד הַגְּבוּל֙ עַטְר֣וֹת אַדָּ֔ר עַל־הָהָ֕ר אֲשֶׁ֛ר מִנֶּ֥גֶב לְבֵית־חֹר֖וֹן תַּחְתּֽוֹן׃

И граница перешла оттуда к Лузу, в сторону Луз—то же самое Бет-эль—на юг; и граница спустилась к Атрот-Аддару, у горы, которая лежит на юге Бефхорон, Нижний.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְתָאַ֣ר הַגְּבוּל֩ וְנָסַ֨ב לִפְאַת־יָ֜ם נֶ֗גְבָּה מִן־הָהָר֙ אֲשֶׁ֨ר עַל־פְּנֵ֥י בֵית־חֹרוֹן֮ נֶגְבָּה֒ והיה [וְהָי֣וּ] תֹֽצְאֹתָ֗יו אֶל־קִרְיַת־בַּ֙עַל֙ הִ֚יא קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים עִ֖יר בְּנֵ֣י יְהוּדָ֑ה זֹ֖את פְּאַת־יָֽם׃

И граница была очерчена и повернута с западной стороны к югу от горы, которая лежит перед Беф-Хороном к югу; и выходы из него были в Кириаф-Баале—то же самое Кириаф-Иарим—город детей Иудейских; это была западная сторона.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וּפְאַת־נֶ֕גְבָּה מִקְצֵ֖ה קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים וְיָצָ֤א הַגְּבוּל֙ יָ֔מָּה וְיָצָ֕א אֶל־מַעְיַ֖ן מֵ֥י נֶפְתּֽוֹחַ׃

И была южная сторона от крайней части Кириаф-Иарима, и граница выходила на запад и выходила к источнику вод Нефтоаховых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְיָרַ֨ד הַגְּב֜וּל אֶל־קְצֵ֣ה הָהָ֗ר אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵי֙ גֵּ֣י בֶן־הִנֹּ֔ם אֲשֶׁ֛ר בְּעֵ֥מֶק רְפָאִ֖ים צָפ֑וֹנָה וְיָרַד֩ גֵּ֨י הִנֹּ֜ם אֶל־כֶּ֤תֶף הַיְבוּסִי֙ נֶ֔גְבָּה וְיָרַ֖ד עֵ֥ין רֹגֵֽל׃

И граница опустилась до самой крайней части горы, которая лежит перед долиной сына Хиннома, что в долине Рефаима на севере; и он спустился в долину Хинном, на сторону Иевусея на юг, и спустился в Эн-Рогель.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְתָאַ֣ר מִצָּפ֗וֹן וְיָצָא֙ עֵ֣ין שֶׁ֔מֶשׁ וְיָצָא֙ אֶל־גְּלִיל֔וֹת אֲשֶׁר־נֹ֖כַח מַעֲלֵ֣ה אֲדֻמִּ֑ים וְיָרַ֕ד אֶ֥בֶן בֹּ֖הַן בֶּן־רְאוּבֵֽן׃

И он был нарисован на севере, и вышел в Ен-Шемеш, и вышел в Гелилот, что против восхождения на Ауммим; и он спустился к Камню Бохана, сына Рувима.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְעָבַ֛ר אֶל־כֶּ֥תֶף מוּל־הָֽעֲרָבָ֖ה צָפ֑וֹנָה וְיָרַ֖ד הָעֲרָבָֽתָה׃

И пошел против Арабы на север и пошел к Арабе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְעָבַ֨ר הַגְּב֜וּל אֶל־כֶּ֣תֶף בֵּית־חָגְלָה֮ צָפוֹנָה֒ והיה [וְהָי֣וּ ׀] תצאותיו [תֹּצְא֣וֹת] הַגְּב֗וּל אֶל־לְשׁ֤וֹן יָם־הַמֶּ֙לַח֙ צָפ֔וֹנָה אֶל־קְצֵ֥ה הַיַּרְדֵּ֖ן נֶ֑גְבָּה זֶ֖ה גְּב֥וּל נֶֽגֶב׃

И граница прошла вдоль стороны Беф-Хогла к северу; выходы за границу были в северной бухте Соленого моря, в южной части Иордана; это была южная граница.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְהַיַּרְדֵּ֥ן יִגְבֹּל־אֹת֖וֹ לִפְאַת־קֵ֑דְמָה זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן לִגְבֽוּלֹתֶ֛יהָ סָבִ֖יב לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃

И Иордан должен был стать границей с восточной стороны. Это было наследство детей Вениамина, по границам их, по словам их семей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְהָי֣וּ הֶֽעָרִ֗ים לְמַטֵּ֛ה בְּנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֽוֹתֵיהֶ֑ם יְרִיח֥וֹ וּבֵית־חָגְלָ֖ה וְעֵ֥מֶק קְצִֽיץ׃

В настоящее время городами колена сынов Вениаминовых по родам их были Иерихон, Беф-Хоглах и Эмек-Кезиз;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וּבֵ֧ית הָֽעֲרָבָ֛ה וּצְמָרַ֖יִם וּבֵֽית־אֵֽל׃

Бет-Араба, Земараим и Бет-Эль;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְהָעַוִּ֥ים וְהַפָּרָ֖ה וְעָפְרָֽה׃

и Аввим, и Парах, и Офра;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וּכְפַ֧ר העמני [הָֽעַמֹּנָ֛ה] וְהָֽעָפְנִ֖י וָגָ֑בַע עָרִ֥ים שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶֽן׃

и Хефар-Аммонах, и Офни, и Геба; двенадцать городов с их селами:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

גִּבְע֥וֹן וְהָֽרָמָ֖ה וּבְאֵרֽוֹת׃

Гаваон, Рама и Беероф;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְהַמִּצְפֶּ֥ה וְהַכְּפִירָ֖ה וְהַמֹּצָֽה׃

и Мицпе, и Хефира, и Моза;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְרֶ֥קֶם וְיִרְפְּאֵ֖ל וְתַרְאֲלָֽה׃

и Рекем, и Ирпил, и Тарала;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְצֵלַ֡ע הָאֶ֜לֶף וְהַיְבוּסִ֨י הִ֤יא יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ גִּבְעַ֣ת קִרְיַ֔ת עָרִ֥ים אַרְבַּֽע־עֶשְׂרֵ֖ה וְחַצְרֵיהֶ֑ן זֹ֛את נַֽחֲלַ֥ת בְּנֵֽי־בִנְיָמִ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ (פ)

и Зела, Слон и Иевусей—это же Иерусалим, Гаваф и Кириаф; четырнадцать городов со своими селами. Это наследство детей Вениамина в соответствии с их семьями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава