Еврейская Библия
Еврейская Библия

Шофтим 4

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיֹּסִ֙פוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וְאֵה֖וּד מֵֽת׃

И опять сделали сыны Израилевы то, что было злом в глазах Господа, когда Эхуд умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיִּמְכְּרֵ֣ם יְהוָ֗ה בְּיַד֙ יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנַ֔עַן אֲשֶׁ֥ר מָלַ֖ךְ בְּחָצ֑וֹר וְשַׂר־צְבָאוֹ֙ סִֽיסְרָ֔א וְה֥וּא יוֹשֵׁ֖ב בַּחֲרֹ֥שֶׁת הַגּוֹיִֽם׃

И предал их Господь в руки Иавина, царя Ханаанского, который царствовал в Асоре; капитаном воинства которого был Сисера, живший в Харошет-гойиме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יְהוָ֑ה כִּ֠י תְּשַׁ֨ע מֵא֤וֹת רֶֽכֶב־בַּרְזֶל֙ ל֔וֹ וְ֠הוּא לָחַ֞ץ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל בְּחָזְקָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָֽה׃ (ס)

И возопили сыны Израилевы к Господу; у него было девятьсот железных колесниц; и двадцать лет он сильно угнетал сынов Израилевых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וּדְבוֹרָה֙ אִשָּׁ֣ה נְבִיאָ֔ה אֵ֖שֶׁת לַפִּיד֑וֹת הִ֛יא שֹׁפְטָ֥ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּעֵ֥ת הַהִֽיא׃

Теперь Дебора, пророчица, жена Лаппидота, в то время она судила Израиля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְ֠הִיא יוֹשֶׁ֨בֶת תַּֽחַת־תֹּ֜מֶר דְּבוֹרָ֗ה בֵּ֧ין הָרָמָ֛ה וּבֵ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל בְּהַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וַיַּעֲל֥וּ אֵלֶ֛יהָ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַמִּשְׁפָּֽט׃

И она сидела под пальмой Деворы между Рамой и Вифлом в холмистой местности Ефрема; и пришли сыны Израилевы к ней на суд.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַתִּשְׁלַ֗ח וַתִּקְרָא֙ לְבָרָ֣ק בֶּן־אֲבִינֹ֔עַם מִקֶּ֖דֶשׁ נַפְתָּלִ֑י וַתֹּ֨אמֶר אֵלָ֜יו הֲלֹ֥א צִוָּ֣ה ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל לֵ֤ךְ וּמָֽשַׁכְתָּ֙ בְּהַ֣ר תָּב֔וֹר וְלָקַחְתָּ֣ עִמְּךָ֗ עֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ מִבְּנֵ֥י נַפְתָּלִ֖י וּמִבְּנֵ֥י זְבֻלֽוּן׃

И она послала и вызвала Варака, сына Авиноамова, из Кедешафтали и сказала ему: 'Не повелел ли Господь Бог Израилев сказать: пойди и подойди к горе Фавора и возьми с собою десять тысяч человек из сынов Нафталиев и из сынов Завулоновых?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּמָשַׁכְתִּ֨י אֵלֶ֜יךָ אֶל־נַ֣חַל קִישׁ֗וֹן אֶת־סִֽיסְרָא֙ שַׂר־צְבָ֣א יָבִ֔ין וְאֶת־רִכְבּ֖וֹ וְאֶת־הֲמוֹנ֑וֹ וּנְתַתִּ֖יהוּ בְּיָדֶֽךָ׃

И я подойду к тебе в ручей Кишон Сисера, капитан Иавина'армия с колесницами и множеством; и я предам его в руки твои.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֤אמֶר אֵלֶ֙יהָ֙ בָּרָ֔ק אִם־תֵּלְכִ֥י עִמִּ֖י וְהָלָ֑כְתִּי וְאִם־לֹ֥א תֵלְכִ֛י עִמִּ֖י לֹ֥א אֵלֵֽךְ׃

И сказал ей Варак: 'Если ты пойдешь со мной, тогда я пойду; но если ты не пойдешь со мной, я не пойду.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַתֹּ֜אמֶר הָלֹ֧ךְ אֵלֵ֣ךְ עִמָּ֗ךְ אֶ֚פֶס כִּי֩ לֹ֨א תִֽהְיֶ֜ה תִּֽפְאַרְתְּךָ֗ עַל־הַדֶּ֙רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה הוֹלֵ֔ךְ כִּ֣י בְֽיַד־אִשָּׁ֔ה יִמְכֹּ֥ר יְהוָ֖ה אֶת־סִֽיסְרָ֑א וַתָּ֧קָם דְּבוֹרָ֛ה וַתֵּ֥לֶך עִם־בָּרָ֖ק קֶֽדְשָׁה׃

И она сказала: 'Я обязательно пойду с тобой; несмотря на то, что путешествие, которое ты предпринимаешь, не будет для твоей чести; ибо Господь предаст Сисеру в руки женщины.' И встала Дебора и пошла с Вараком в Кедеш.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיַּזְעֵ֨ק בָּרָ֜ק אֶת־זְבוּלֻ֤ן וְאֶת־נַפְתָּלִי֙ קֶ֔דְשָׁה וַיַּ֣עַל בְּרַגְלָ֔יו עֲשֶׂ֥רֶת אַלְפֵ֖י אִ֑ישׁ וַתַּ֥עַל עִמּ֖וֹ דְּבוֹרָֽה׃

И Варак созвал Завулона и Неффалима в Кедеш; и поднялось у него десять тысяч человек; и Дебора пошла с ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְחֶ֤בֶר הַקֵּינִי֙ נִפְרָ֣ד מִקַּ֔יִן מִבְּנֵ֥י חֹבָ֖ב חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֑ה וַיֵּ֣ט אָהֳל֔וֹ עַד־אֵל֥וֹן בצענים [בְּצַעֲנַנִּ֖ים] אֲשֶׁ֥ר אֶת־קֶֽדֶשׁ׃

Теперь Гебер кенитянин отделился от кенитеев, даже от детей Хобава, свекра Моисея, и разбил свою палатку до Элон-безаананним, что у Кедеша.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיַּגִּ֖דוּ לְסִֽיסְרָ֑א כִּ֥י עָלָ֛ה בָּרָ֥ק בֶּן־אֲבִינֹ֖עַם הַר־תָּבֽוֹר׃ (ס)

И сказали Сисере, что Варак, сын Авиноамов, взошел на гору Фавор.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיַּזְעֵ֨ק סִֽיסְרָ֜א אֶת־כָּל־רִכְבּ֗וֹ תְּשַׁ֤ע מֵאוֹת֙ רֶ֣כֶב בַּרְזֶ֔ל וְאֶת־כָּל־הָעָ֖ם אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑וֹ מֵחֲרֹ֥שֶׁת הַגּוֹיִ֖ם אֶל־נַ֥חַל קִישֽׁוֹן׃

И Сисера собрал все свои колесницы, даже девятьсот железных колесниц, и всех людей, которые были с ним, от Харошет-гои до ручья Кишон.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַתֹּאמֶר֩ דְּבֹרָ֨ה אֶל־בָּרָ֜ק ק֗וּם כִּ֣י זֶ֤ה הַיּוֹם֙ אֲשֶׁר֩ נָתַ֨ן יְהוָ֤ה אֶת־סִֽיסְרָא֙ בְּיָדֶ֔ךָ הֲלֹ֥א יְהוָ֖ה יָצָ֣א לְפָנֶ֑יךָ וַיֵּ֤רֶד בָּרָק֙ מֵהַ֣ר תָּב֔וֹר וַעֲשֶׂ֧רֶת אֲלָפִ֛ים אִ֖ישׁ אַחֲרָֽיו׃

И сказала Дебора Вараку: 'Up; ибо это тот день, когда Господь предал Сизеру в руки твои; не вышел ли Господь пред тобою?' И сошел Варак с горы Фавора, и за ним десять тысяч человек.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיָּ֣הָם יְ֠הוָה אֶת־סִֽיסְרָ֨א וְאֶת־כָּל־הָרֶ֧כֶב וְאֶת־כָּל־הַֽמַּחֲנֶ֛ה לְפִי־חֶ֖רֶב לִפְנֵ֣י בָרָ֑ק וַיֵּ֧רֶד סִֽיסְרָ֛א מֵעַ֥ל הַמֶּרְכָּבָ֖ה וַיָּ֥נָס בְּרַגְלָֽיו׃

И смутил Господь Сисеру и всех колесниц его и войска его острием меча перед Вараком; и Сисера сошел с колесницы и убежал на ноги.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וּבָרָ֗ק רָדַ֞ף אַחֲרֵ֤י הָרֶ֙כֶב֙ וְאַחֲרֵ֣י הַֽמַּחֲנֶ֔ה עַ֖ד חֲרֹ֣שֶׁת הַגּוֹיִ֑ם וַיִּפֹּ֞ל כָּל־מַחֲנֵ֤ה סִֽיסְרָא֙ לְפִי־חֶ֔רֶב לֹ֥א נִשְׁאַ֖ר עַד־אֶחָֽד׃

Но Варак преследовал вслед за колесницами и после войска до Харошет-гои; и все войско Сисеры пало у меча; не осталось ни одного человека

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְסִֽיסְרָא֙ נָ֣ס בְּרַגְלָ֔יו אֶל־אֹ֣הֶל יָעֵ֔ל אֵ֖שֶּׁת חֶ֣בֶר הַקֵּינִ֑י כִּ֣י שָׁל֗וֹם בֵּ֚ין יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־חָצ֔וֹר וּבֵ֕ין בֵּ֖ית חֶ֥בֶר הַקֵּינִֽי׃

Но Сисера убежал на ноги к шатру Иаила, жены Хибера Кенита; ибо был мир между Иавином, царем Асором, и домом Хевера Кенита.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַתֵּצֵ֣א יָעֵל֮ לִקְרַ֣את סִֽיסְרָא֒ וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו סוּרָ֧ה אֲדֹנִ֛י סוּרָ֥ה אֵלַ֖י אַל־תִּירָ֑א וַיָּ֤סַר אֵלֶ֙יהָ֙ הָאֹ֔הֱלָה וַתְּכַסֵּ֖הוּ בַּשְּׂמִיכָֽה׃

И вышел Иаил навстречу Сисере и сказал ему: 'Сдавайся, господин мой, сдавайся мне; не бойся.' И он повернулся к ней в шатер, и она покрыла его ковром.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַיֹּ֧אמֶר אֵלֶ֛יהָ הַשְׁקִינִי־נָ֥א מְעַט־מַ֖יִם כִּ֣י צָמֵ֑אתִי וַתִּפְתַּ֞ח אֶת־נֹ֧אוד הֶחָלָ֛ב וַתַּשְׁקֵ֖הוּ וַתְּכַסֵּֽהוּ׃

И сказал ей: 'Дай мне немного воды выпить; ибо я хочу пить.' И она открыла бутылку молока, напоила его и накрыла его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיֹּ֣אמֶר אֵלֶ֔יהָ עֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָאֹ֑הֶל וְהָיָה֩ אִם־אִ֨ישׁ יָב֜וֹא וּשְׁאֵלֵ֗ךְ וְאָמַ֛ר הֲיֵֽשׁ־פֹּ֥ה אִ֖ישׁ וְאָמַ֥רְתְּ אָֽיִן׃

И сказал ей: 'Встань у входа в скинию, и будет, когда кто-нибудь придет и спросит тебя и скажет: есть ли здесь кто-нибудь? что ты скажешь: Нет.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַתִּקַּ֣ח יָעֵ֣ל אֵֽשֶׁת־חֶ֠בֶר אֶת־יְתַ֨ד הָאֹ֜הֶל וַתָּ֧שֶׂם אֶת־הַמַּקֶּ֣בֶת בְּיָדָ֗הּ וַתָּב֤וֹא אֵלָיו֙ בַּלָּ֔אט וַתִּתְקַ֤ע אֶת־הַיָּתֵד֙ בְּרַקָּת֔וֹ וַתִּצְנַ֖ח בָּאָ֑רֶץ וְהֽוּא־נִרְדָּ֥ם וַיָּ֖עַף וַיָּמֹֽת׃

Затем Джаэль Хебер'жена взяла булавку для палатки, взяла молоток в руку и тихо подошла к нему, и ударила булавкой по вискам, и она пронзила землю; потому что он был в глубоком сне; поэтому он упал в обморок и умер.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְהִנֵּ֣ה בָרָק֮ רֹדֵ֣ף אֶת־סִֽיסְרָא֒ וַתֵּצֵ֤א יָעֵל֙ לִקְרָאת֔וֹ וַתֹּ֣אמֶר ל֔וֹ לֵ֣ךְ וְאַרְאֶ֔ךָּ אֶת־הָאִ֖ישׁ אֲשֶׁר־אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וַיָּבֹ֣א אֵלֶ֔יהָ וְהִנֵּ֤ה סִֽיסְרָא֙ נֹפֵ֣ל מֵ֔ת וְהַיָּתֵ֖ד בְּרַקָּתֽוֹ׃

И вот, когда Варак преследовал Сисеру, Иаэль вышел навстречу ему и сказал ему: 'Приди, и я покажу тебе человека, которого ты ищешь.'И он пришел к ней; и вот, Сисара лежал мертвым, и шатер был в его храмах.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיַּכְנַ֤ע אֱלֹהִים֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא אֵ֖ת יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנָ֑עַן לִפְנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

Итак, Бог покорил Иавина, царя Ханаанского, в тот день перед сынами Израилевыми.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַתֵּ֜לֶךְ יַ֤ד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ הָל֣וֹךְ וְקָשָׁ֔ה עַ֖ל יָבִ֣ין מֶֽלֶךְ־כְּנָ֑עַן עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר הִכְרִ֔יתוּ אֵ֖ת יָבִ֥ין מֶֽלֶךְ־כְּנָֽעַן׃ (פ)

И рука сынов Израилевых побеждала Иавина, царя Ханаанского, до тех пор, пока они не уничтожили Иавина, царя Ханаанского.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава