Еврейская Библия
Еврейская Библия

Вайикра 22

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְיִנָּֽזְרוּ֙ מִקָּדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל וְלֹ֥א יְחַלְּל֖וּ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֑י אֲשֶׁ֨ר הֵ֧ם מַקְדִּשִׁ֛ים לִ֖י אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

Поговори с Аароном и его сыновьями, чтобы они отделились от святынь сынов Израилевых, которые они освящают Мне, и что они не оскверняют Мое святое имя: Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אֱמֹ֣ר אֲלֵהֶ֗ם לְדֹרֹ֨תֵיכֶ֜ם כָּל־אִ֣ישׁ ׀ אֲשֶׁר־יִקְרַ֣ב מִכָּל־זַרְעֲכֶ֗ם אֶל־הַקֳּדָשִׁים֙ אֲשֶׁ֨ר יַקְדִּ֤ישׁוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לַֽיהוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֞ה הַנֶּ֧פֶשׁ הַהִ֛וא מִלְּפָנַ֖י אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

Скажи им: кто бы он ни был из всех ваших потомков на протяжении поколений ваших, приближающихся к святым вещам, которые освящают сыны Израилевы к Господу, имея нечистоту на нем, душа та будет отсечена от Меня: Я Лорд.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אִ֣ישׁ אִ֞ישׁ מִזֶּ֣רַע אַהֲרֹ֗ן וְה֤וּא צָר֙וּעַ֙ א֣וֹ זָ֔ב בַּקֳּדָשִׁים֙ לֹ֣א יֹאכַ֔ל עַ֖ד אֲשֶׁ֣ר יִטְהָ֑ר וְהַנֹּגֵ֙עַ֙ בְּכָל־טְמֵא־נֶ֔פֶשׁ א֣וֹ אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־תֵּצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָֽרַע׃

Кто бы ни был из семени Аарона прокаженным или имеет проблемы, он не должен есть святых, пока не станет чистым. И кто касается любого, нечистого мертвыми; или от кого идет поток семени;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אוֹ־אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר יִגַּ֔ע בְּכָל־שֶׁ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֑וֹ א֤וֹ בְאָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר יִטְמָא־ל֔וֹ לְכֹ֖ל טֻמְאָתֽוֹ׃

или кто прикоснется к какой-нибудь роящейся вещи, из-за чего он может стать нечистым, или человек, от которого он может получить нечистоту, какую бы нечистоту он не имел;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

נֶ֚פֶשׁ אֲשֶׁ֣ר תִּגַּע־בּ֔וֹ וְטָמְאָ֖ה עַד־הָעָ֑רֶב וְלֹ֤א יֹאכַל֙ מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֛י אִם־רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖וֹ בַּמָּֽיִם׃

душа, которая прикоснется к любому такому, будет нечистой до вечера и не должна есть святынь, если не омоет тело свое в воде.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּבָ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְטָהֵ֑ר וְאַחַר֙ יֹאכַ֣ל מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֥י לַחְמ֖וֹ הֽוּא׃

И когда солнце сядет, он будет чист; и после этого он может есть святыни, потому что это его хлеб.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

נְבֵלָ֧ה וּטְרֵפָ֛ה לֹ֥א יֹאכַ֖ל לְטָמְאָה־בָ֑הּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

То, что умирает само по себе или рвется от зверей, не должен есть его, чтобы осквернить себя им: Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י וְלֹֽא־יִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא וּמֵ֥תוּ ב֖וֹ כִּ֣י יְחַלְּלֻ֑הוּ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃

Поэтому они возьмут на себя Мою обязанность, чтобы не понести за нее греха и не умереть там, если осквернят его: Я Господь, освящающий их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְכָל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תּוֹשַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃

Там не должно быть ни одного человека, питающегося святым; Житель священника или наемник не должен есть святыни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְכֹהֵ֗ן כִּֽי־יִקְנֶ֥ה נֶ֙פֶשׁ֙ קִנְיַ֣ן כַּסְפּ֔וֹ ה֖וּא יֹ֣אכַל בּ֑וֹ וִילִ֣יד בֵּית֔וֹ הֵ֖ם יֹאכְל֥וּ בְלַחְמֽוֹ׃

Но если священник купит любую душу, купит его деньги, он может съесть их; и такие, которые рождаются в его доме, они могут есть его хлеба.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וּבַת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃

И если священник'дочь будет замужем за простым человеком, она не должна есть того, что отделено от святынь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וּבַת־כֹּהֵן֩ כִּ֨י תִהְיֶ֜ה אַלְמָנָ֣ה וּגְרוּשָׁ֗ה וְזֶרַע֮ אֵ֣ין לָהּ֒ וְשָׁבָ֞ה אֶל־בֵּ֤ית אָבִ֙יהָ֙ כִּנְעוּרֶ֔יהָ מִלֶּ֥חֶם אָבִ֖יהָ תֹּאכֵ֑ל וְכָל־זָ֖ר לֹא־יֹ֥אכַל בּֽוֹ׃ (ס)

Но если священник's дочь будет вдовой или разведена и не имеет детей, и возвращается к отцу'Дом, как и в юности, она может съесть от своего отца'с хлебом; но не должно быть простого человека

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְאִ֕ישׁ כִּֽי־יֹאכַ֥ל קֹ֖דֶשׁ בִּשְׁגָגָ֑ה וְיָסַ֤ף חֲמִֽשִׁיתוֹ֙ עָלָ֔יו וְנָתַ֥ן לַכֹּהֵ֖ן אֶת־הַקֹּֽדֶשׁ׃

И если человек ест святыню по ошибке, то поставит ей пятую часть ее и даст священнику святую вещь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְלֹ֣א יְחַלְּל֔וּ אֶת־קָדְשֵׁ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָרִ֖ימוּ לַיהוָֽה׃

И не осквернят святынь сынов Израилевых, которые они поставили перед Господом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְהִשִּׂ֤יאוּ אוֹתָם֙ עֲוֺ֣ן אַשְׁמָ֔ה בְּאָכְלָ֖ם אֶת־קָדְשֵׁיהֶ֑ם כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃ (פ)

и так заставь их нести беззаконие, приносящее вину, когда они едят свои святые вещи; ибо Я Господь, освящающий их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְאֶל֙ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבֵּ֨ית יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן־הַגֵּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֤יב קָרְבָּנוֹ֙ לְכָל־נִדְרֵיהֶם֙ וּלְכָל־נִדְבוֹתָ֔ם אֲשֶׁר־יַקְרִ֥יבוּ לַיהוָ֖ה לְעֹלָֽה׃

Поговори с Аароном и его сыновьями и со всеми сынами Израилевыми и скажи им: кто бы он ни был из дома Израилева или из чужеземцев в Израиле, приносящий его приношение, будь то какой-либо из их обетов или любое из их предложений свободной воли, которые принесены Господу для всесожжения;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

לִֽרְצֹנְכֶ֑ם תָּמִ֣ים זָכָ֔ר בַּבָּקָ֕ר בַּכְּשָׂבִ֖ים וּבָֽעִזִּֽים׃

чтобы вы могли быть приняты, вы предложите самца без порока, пчел, овец или коз.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

כֹּ֛ל אֲשֶׁר־בּ֥וֹ מ֖וּם לֹ֣א תַקְרִ֑יבוּ כִּי־לֹ֥א לְרָצ֖וֹן יִהְיֶ֥ה לָכֶֽם׃

Но что порока, то вы не должны приносить; ибо это не должно быть приемлемо для вас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְאִ֗ישׁ כִּֽי־יַקְרִ֤יב זֶֽבַח־שְׁלָמִים֙ לַיהוָ֔ה לְפַלֵּא־נֶ֙דֶר֙ א֣וֹ לִנְדָבָ֔ה בַּבָּקָ֖ר א֣וֹ בַצֹּ֑אן תָּמִ֤ים יִֽהְיֶה֙ לְרָצ֔וֹן כָּל־מ֖וּם לֹ֥א יִהְיֶה־בּֽוֹ׃

И всякий, кто принесет жертву мирных жертвоприношений Господу во исполнение четко выраженного обета или в качестве добровольного приношения стада или стада, он будет совершен для принятия; в нем не должно быть порока.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

עַוֶּרֶת֩ א֨וֹ שָׁב֜וּר אוֹ־חָר֣וּץ אֽוֹ־יַבֶּ֗לֶת א֤וֹ גָרָב֙ א֣וֹ יַלֶּ֔פֶת לֹא־תַקְרִ֥יבוּ אֵ֖לֶּה לַיהוָ֑ה וְאִשֶּׁ֗ה לֹא־תִתְּנ֥וּ מֵהֶ֛ם עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ לַיהוָֽה׃

Слепые, или сломленные, или искалеченные, или имеющие вену, или струпья, или цингу, вы не должны предлагать это Господу и не приносить жертву огнем на жертвеннике Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְשׁ֥וֹר וָשֶׂ֖ה שָׂר֣וּעַ וְקָל֑וּט נְדָבָה֙ תַּעֲשֶׂ֣ה אֹת֔וֹ וּלְנֵ֖דֶר לֹ֥א יֵרָצֶֽה׃

Либо тельца, либо ягненка, у которого есть что-то слишком длинное или слишком короткое, что ты можешь предложить для пожертвования на волю; но для обета это не должно быть принято.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וּמָע֤וּךְ וְכָתוּת֙ וְנָת֣וּק וְכָר֔וּת לֹ֥א תַקְרִ֖יבוּ לַֽיהוָ֑ה וּֽבְאַרְצְכֶ֖ם לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃

То, что у него на камнях ушиблено, или сокрушено, или порвано, или порезано, то не принесете Господу и вы не сделаете так на своей земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וּמִיַּ֣ד בֶּן־נֵכָ֗ר לֹ֥א תַקְרִ֛יבוּ אֶת־לֶ֥חֶם אֱלֹהֵיכֶ֖ם מִכָּל־אֵ֑לֶּה כִּ֣י מָשְׁחָתָ֤ם בָּהֶם֙ מ֣וּם בָּ֔ם לֹ֥א יֵרָצ֖וּ לָכֶֽם׃ (פ)

Ни от чужеземца не предложите хлеб Божий ни одному из них, потому что в них разложение их, в них есть изъян; они не будут приняты для вас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

שׁ֣וֹר אוֹ־כֶ֤שֶׂב אוֹ־עֵז֙ כִּ֣י יִוָּלֵ֔ד וְהָיָ֛ה שִׁבְעַ֥ת יָמִ֖ים תַּ֣חַת אִמּ֑וֹ וּמִיּ֤וֹם הַשְּׁמִינִי֙ וָהָ֔לְאָה יֵרָצֶ֕ה לְקָרְבַּ֥ן אִשֶּׁ֖ה לַיהוָֽה׃

Когда вырастет тельц, или овца, или козел, тогда под плотиной будет семь дней; но с восьмого дня и далее он может быть принят за жертву Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְשׁ֖וֹר אוֹ־שֶׂ֑ה אֹת֣וֹ וְאֶת־בְּנ֔וֹ לֹ֥א תִשְׁחֲט֖וּ בְּי֥וֹם אֶחָֽד׃

И будь то корова или овца, вы не убьете его и его детенышей за один день.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְכִֽי־תִזְבְּח֥וּ זֶֽבַח־תּוֹדָ֖ה לַיהוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּֽחוּ׃

И когда вы жертвуете жертвой благодарения Господу, вы должны жертвовать ею, чтобы вас приняли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

בַּיּ֤וֹם הַהוּא֙ יֵאָכֵ֔ל לֹֽא־תוֹתִ֥ירוּ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּ֑קֶר אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

В тот же день это должно быть съедено; ничего не оставляй до утра: Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וּשְׁמַרְתֶּם֙ מִצְוֺתַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

И соблюдайте заповеди Мои и исполняйте их; Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְלֹ֤א תְחַלְּלוּ֙ אֶת־שֵׁ֣ם קָדְשִׁ֔י וְנִ֨קְדַּשְׁתִּ֔י בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃

И вы не должны осквернять Мое святое имя; но Я буду освящен среди сынов Израилевых: Я Господь, освящающий вас,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

הַמּוֹצִ֤יא אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵאלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ (פ)

который вывел тебя из земли Египетской, чтобы быть Богом твоим; Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава