Еврейская Библия
Еврейская Библия

Вайикра 17

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

דַּבֵּ֨ר אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְאֶל֙ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵיהֶ֑ם זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃

Скажи Аарону и сынам его и всем сынам Израилевым и скажи им: вот что повелел Господь, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֜ט שׁ֥וֹר אוֹ־כֶ֛שֶׂב אוֹ־עֵ֖ז בַּֽמַּחֲנֶ֑ה א֚וֹ אֲשֶׁ֣ר יִשְׁחַ֔ט מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶֽה׃

Какой человек из дома Израилева, убивающего в стане вола, ягненка или козла, или убивающего его без стана,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאֶל־פֶּ֜תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵד֮ לֹ֣א הֱבִיאוֹ֒ לְהַקְרִ֤יב קָרְבָּן֙ לַֽיהוָ֔ה לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֑ה דָּ֣ם יֵחָשֵׁ֞ב לָאִ֤ישׁ הַהוּא֙ דָּ֣ם שָׁפָ֔ךְ וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מִקֶּ֥רֶב עַמּֽוֹ׃

и не принес его к двери скинии собрания, чтобы преподнести это как приношение Господу пред скиние Господню, и на сей день будет вменена кровь этому человеку; пролил кровь; и этот человек будет отрезан от своего народа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לְמַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר יָבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶֽת־זִבְחֵיהֶם֮ אֲשֶׁ֣ר הֵ֣ם זֹבְחִים֮ עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶה֒ וֶֽהֱבִיאֻ֣ם לַֽיהוָ֗ה אֶל־פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵ֑ן וְזָ֨בְח֜וּ זִבְחֵ֧י שְׁלָמִ֛ים לַֽיהוָ֖ה אוֹתָֽם׃

До конца, чтобы сыны Израилевы могли приносить свои жертвы, которыми они жертвуют в открытом поле, даже чтобы они могли приносить их к Господу, к двери скинии собрания, к священнику и приносить их в жертву мирные жертвы Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְזָרַ֨ק הַכֹּהֵ֤ן אֶת־הַדָּם֙ עַל־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהִקְטִ֣יר הַחֵ֔לֶב לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַיהוָֽה׃

Священник должен изливать кровь на жертвенник Господень у входа в скинию собрания и делать густой дым для сладкого вкуса Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְלֹא־יִזְבְּח֥וּ עוֹד֙ אֶת־זִבְחֵיהֶ֔ם לַשְּׂעִירִ֕ם אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶ֑ם חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם תִּֽהְיֶה־זֹּ֥את לָהֶ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃

И они больше не будут жертвовать своими жертвами сатирам, после которых они сбиваются с пути. Это будет уставом навеки им на протяжении их поколений. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַאֲלֵהֶ֣ם תֹּאמַ֔ר אִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וּמִן־הַגֵּ֖ר אֲשֶׁר־יָג֣וּר בְּתוֹכָ֑ם אֲשֶׁר־יַעֲלֶ֥ה עֹלָ֖ה אוֹ־זָֽבַח׃

И скажи им: кто бы ни был из дома Израилева или из числа пришельцев, пребывающих среди них, приносящих всесожжение или жертву,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְאֶל־פֶּ֜תַח אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ לֹ֣א יְבִיאֶ֔נּוּ לַעֲשׂ֥וֹת אֹת֖וֹ לַיהוָ֑ה וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מֵעַמָּֽיו׃

и не принесет его к двери скинии собрания, чтобы принести его в жертву Господу, и истребится этот человек от народа своего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם אֲשֶׁ֥ר יֹאכַ֖ל כָּל־דָּ֑ם וְנָתַתִּ֣י פָנַ֗י בַּנֶּ֙פֶשׁ֙ הָאֹכֶ֣לֶת אֶת־הַדָּ֔ם וְהִכְרַתִּ֥י אֹתָ֖הּ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽהּ׃

И кто бы ни был из дома Израилева или из числа пришельцев, пребывающих среди них, питающихся всякой кровью, Я обращу лице Мое на душу, которая ест кровь, и истреблю его из народа его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּ֣י נֶ֣פֶשׁ הַבָּשָׂר֮ בַּדָּ֣ם הִוא֒ וַאֲנִ֞י נְתַתִּ֤יו לָכֶם֙ עַל־הַמִּזְבֵּ֔חַ לְכַפֵּ֖ר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶ֑ם כִּֽי־הַדָּ֥ם ה֖וּא בַּנֶּ֥פֶשׁ יְכַפֵּֽר׃

Потому что жизнь плоти в крови; и я дал его вам на жертвеннике, чтобы очистить ваши души; ибо именно кровь делает искупление разумом жизни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

עַל־כֵּ֤ן אָמַ֙רְתִּי֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כָּל־נֶ֥פֶשׁ מִכֶּ֖ם לֹא־תֹ֣אכַל דָּ֑ם וְהַגֵּ֛ר הַגָּ֥ר בְּתוֹכְכֶ֖ם לֹא־יֹ֥אכַל דָּֽם׃ (ס)

Поэтому я сказал сынам Израилевым: ни одна душа из вас не должна есть крови, и всякий незнакомец, живущий между вами, не должен есть крови.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאִ֨ישׁ אִ֜ישׁ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וּמִן־הַגֵּר֙ הַגָּ֣ר בְּתוֹכָ֔ם אֲשֶׁ֨ר יָצ֜וּד צֵ֥יד חַיָּ֛ה אוֹ־ע֖וֹף אֲשֶׁ֣ר יֵאָכֵ֑ל וְשָׁפַךְ֙ אֶת־דָּמ֔וֹ וְכִסָּ֖הוּ בֶּעָפָֽר׃

И кто бы ни был человек из сынов Израилевых или из числа пришельцев, живущих среди них, которые охотятся на любого зверя или птицу, которых можно съесть, он изольет кровь их и покрывает их пылью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כִּֽי־נֶ֣פֶשׁ כָּל־בָּשָׂ֗ר דָּמ֣וֹ בְנַפְשׁוֹ֮ הוּא֒ וָֽאֹמַר֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל דַּ֥ם כָּל־בָּשָׂ֖ר לֹ֣א תֹאכֵ֑לוּ כִּ֣י נֶ֤פֶשׁ כָּל־בָּשָׂר֙ דָּמ֣וֹ הִ֔וא כָּל־אֹכְלָ֖יו יִכָּרֵֽת׃

Что касается жизни всей плоти, то кровь ее едина с жизнью ее; поэтому я сказал сынам Израилевым: не ешьте никакой крови; ибо жизнь всей плоти - кровь ее; кто ест, тот будет истреблен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְכָל־נֶ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֨ר תֹּאכַ֤ל נְבֵלָה֙ וּטְרֵפָ֔ה בָּאֶזְרָ֖ח וּבַגֵּ֑ר וְכִבֶּ֨ס בְּגָדָ֜יו וְרָחַ֥ץ בַּמַּ֛יִם וְטָמֵ֥א עַד־הָעֶ֖רֶב וְטָהֵֽר׃

И каждая душа, которая ест то, что умирает от себя, или то, что оторвано от зверей, будь то доморощенный или незнакомец, будет стирать свою одежду, купаться в воде и быть нечистым до вечера; тогда он будет чист.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאִם֙ לֹ֣א יְכַבֵּ֔ס וּבְשָׂר֖וֹ לֹ֣א יִרְחָ֑ץ וְנָשָׂ֖א עֲוֺנֽוֹ׃ (פ)

Но если он не омоет их и не омоет свою плоть, то он понесет свое беззаконие.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава