Еврейская Библия
Еврейская Библия

Вайикра 20

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְאֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֘ל תֹּאמַר֒ אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן־הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן מִזַּרְע֛וֹ לַמֹּ֖לֶךְ מ֣וֹת יוּמָ֑ת עַ֥ם הָאָ֖רֶץ יִרְגְּמֻ֥הוּ בָאָֽבֶן׃

Более того, ты скажешь сынам Израилевым: кем бы он ни был из сынов Израилевых или из странников, пребывающих в Израиле, которые дают потомство его Молоху; он непременно должен быть предан смерти; народ земли побьет его камнями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַאֲנִ֞י אֶתֵּ֤ן אֶת־פָּנַי֙ בָּאִ֣ישׁ הַה֔וּא וְהִכְרַתִּ֥י אֹת֖וֹ מִקֶּ֣רֶב עַמּ֑וֹ כִּ֤י מִזַּרְעוֹ֙ נָתַ֣ן לַמֹּ֔לֶךְ לְמַ֗עַן טַמֵּא֙ אֶת־מִקְדָּשִׁ֔י וּלְחַלֵּ֖ל אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי׃

Я также обращу Мое лицо к этому человеку и отрежу его от народа его, потому что он дал от Своего потомства Молеху, чтобы осквернить Мое святилище и осквернить Мое святое имя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאִ֡ם הַעְלֵ֣ם יַעְלִימֽוּ֩ עַ֨ם הָאָ֜רֶץ אֶת־עֵֽינֵיהֶם֙ מִן־הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא בְּתִתּ֥וֹ מִזַּרְע֖וֹ לַמֹּ֑לֶךְ לְבִלְתִּ֖י הָמִ֥ית אֹתֽוֹ׃

И если люди земли вообще скрывают свои глаза от этого человека, когда он дает свое потомство Молеху и не убивает его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְשַׂמְתִּ֨י אֲנִ֧י אֶת־פָּנַ֛י בָּאִ֥ישׁ הַה֖וּא וּבְמִשְׁפַּחְתּ֑וֹ וְהִכְרַתִּ֨י אֹת֜וֹ וְאֵ֣ת ׀ כָּל־הַזֹּנִ֣ים אַחֲרָ֗יו לִזְנ֛וֹת אַחֲרֵ֥י הַמֹּ֖לֶךְ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃

тогда Я отвергну Мое лицо против этого человека и против его семьи и отрежу его, и всех, кто сбивается с пути после него, чтобы сбиться с пути после Молоха среди их народа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְהַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֨ר תִּפְנֶ֤ה אֶל־הָֽאֹבֹת֙ וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִ֔ים לִזְנ֖וֹת אַחֲרֵיהֶ֑ם וְנָתַתִּ֤י אֶת־פָּנַי֙ בַּנֶּ֣פֶשׁ הַהִ֔וא וְהִכְרַתִּ֥י אֹת֖וֹ מִקֶּ֥רֶב עַמּֽוֹ׃

И душа, которая обращается к призракам и к знакомым духам, чтобы сбиться с пути после них, Я даже приму Мое лицо к этой душе и отрежу его от его народа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְהִ֨תְקַדִּשְׁתֶּ֔ם וִהְיִיתֶ֖ם קְדֹשִׁ֑ים כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

Поэтому освяти себя и будь святым; ибо Я Господь, Бог твой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־חֻקֹּתַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדִּשְׁכֶֽם׃

И соблюдайте законы Мои и исполняйте их; Я Господь, освящающий вас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

כִּֽי־אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יְקַלֵּ֧ל אֶת־אָבִ֛יו וְאֶת־אִמּ֖וֹ מ֣וֹת יוּמָ֑ת אָבִ֧יו וְאִמּ֛וֹ קִלֵּ֖ל דָּמָ֥יו בּֽוֹ׃

Ибо всякий, кто будет проклят своим отцом или матерью, непременно будет предан смерти; он проклял своего отца или свою мать; Его кровь будет на нем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִנְאַף֙ אֶת־אֵ֣שֶׁת אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִנְאַ֖ף אֶת־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ מֽוֹת־יוּמַ֥ת הַנֹּאֵ֖ף וְהַנֹּאָֽפֶת׃

И человек, который совершает прелюбодеяние с другим человеком'жена, даже тот, кто совершает прелюбодеяние со своим соседом'жена, как прелюбодей, так и прелюбодейка, непременно должны быть преданы смерти.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֔יו עֶרְוַ֥ת אָבִ֖יו גִּלָּ֑ה מֽוֹת־יוּמְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃

И человек, который лежит со своим отцом'жена—он раскрыл своего отца'нагота—оба они непременно будут преданы смерти; их кровь будет на них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־כַּלָּת֔וֹ מ֥וֹת יוּמְת֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם תֶּ֥בֶל עָשׂ֖וּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃

И если мужчина лжет со своей невесткой, оба они непременно будут преданы смерти; они вызвали коррупцию; их кровь будет на них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֤ב אֶת־זָכָר֙ מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֔ה תּוֹעֵבָ֥ה עָשׂ֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם מ֥וֹת יוּמָ֖תוּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃

И если мужчина лжет с человечеством, как и с женщиной, оба они совершили мерзость: они непременно будут преданы смерти; их кровь будет на них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִקַּ֧ח אֶת־אִשָּׁ֛ה וְאֶת־אִמָּ֖הּ זִמָּ֣ה הִ֑וא בָּאֵ֞שׁ יִשְׂרְפ֤וּ אֹתוֹ֙ וְאֶתְהֶ֔ן וְלֹא־תִהְיֶ֥ה זִמָּ֖ה בְּתוֹכְכֶֽם׃

И если мужчина возьмет с женой и ее мать, то это зло: они будут сожжены огнем, и он, и они; чтобы среди вас не было зла.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן שְׁכָבְתּ֛וֹ בִּבְהֵמָ֖ה מ֣וֹת יוּמָ֑ת וְאֶת־הַבְּהֵמָ֖ה תַּהֲרֹֽגוּ׃

И если человек будет лежать со зверем, его непременно убьют; и вы убьете зверя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאִשָּׁ֗ה אֲשֶׁ֨ר תִּקְרַ֤ב אֶל־כָּל־בְּהֵמָה֙ לְרִבְעָ֣ה אֹתָ֔הּ וְהָרַגְתָּ֥ אֶת־הָאִשָּׁ֖ה וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה מ֥וֹת יוּמָ֖תוּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃

И если женщина приблизится к какому-нибудь зверю и сядет там, ты убьешь женщину и зверя: они непременно будут преданы смерти; их кровь будет на них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְאִ֣ישׁ אֲשֶׁר־יִקַּ֣ח אֶת־אֲחֹת֡וֹ בַּת־אָבִ֣יו א֣וֹ בַת־אִ֠מּוֹ וְרָאָ֨ה אֶת־עֶרְוָתָ֜הּ וְהִֽיא־תִרְאֶ֤ה אֶת־עֶרְוָתוֹ֙ חֶ֣סֶד ה֔וּא וְנִ֨כְרְת֔וּ לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֣י עַמָּ֑ם עֶרְוַ֧ת אֲחֹת֛וֹ גִּלָּ֖ה עֲוֺנ֥וֹ יִשָּֽׂא׃

И если мужчина возьмет свою сестру, его отец'дочь или его мать'с дочерью, и вижу ее наготу, и она видит его наготу: это позорная вещь; и они будут истреблены в глазах детей своего народа: он открыл сестру свою'нагота; он понесет свое беззаконие.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְ֠אִישׁ אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֨ב אֶת־אִשָּׁ֜ה דָּוָ֗ה וְגִלָּ֤ה אֶת־עֶרְוָתָהּ֙ אֶת־מְקֹרָ֣הּ הֶֽעֱרָ֔ה וְהִ֕יא גִּלְּתָ֖ה אֶת־מְק֣וֹר דָּמֶ֑יהָ וְנִכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃

И если мужчина будет лежать с женщиной, страдающей от ее болезни, и раскроет ее наготу—Он обнажил ее фонтан, и она открыла источник ее крови.—оба они будут отрезаны от своего народа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְעֶרְוַ֨ת אֲח֧וֹת אִמְּךָ֛ וַאֲח֥וֹת אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּ֧י אֶת־שְׁאֵר֛וֹ הֶעֱרָ֖ה עֲוֺנָ֥ם יִשָּֽׂאוּ׃

И ты не должен раскрывать наготу матери твоей'сестра, ни твоего отца'сестра сестра; ибо он обнажил своего близкого родственника; они будут нести свое беззаконие.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־דֹּ֣דָת֔וֹ עֶרְוַ֥ת דֹּד֖וֹ גִּלָּ֑ה חֶטְאָ֥ם יִשָּׂ֖אוּ עֲרִירִ֥ים יָמֻֽתוּ׃

И если мужчина будет лежать со своим дядей'жена—он раскрыл своего дядю'нагота—они понесут свой грех; они умрут бездетными.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִקַּ֛ח אֶת־אֵ֥שֶׁת אָחִ֖יו נִדָּ֣ה הִ֑וא עֶרְוַ֥ת אָחִ֛יו גִּלָּ֖ה עֲרִירִ֥ים יִהְיֽוּ׃

И если человек возьмет своего брата'Его жена - это нечистота: он открыл своего брата'нагота; они будут бездетными.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹא־תָקִ֤יא אֶתְכֶם֙ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֜י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֛ם שָׁ֖מָּה לָשֶׁ֥בֶת בָּֽהּ׃

Поэтому вы должны соблюдать все Мои постановления и все Мои постановления и исполнять их, чтобы земля, в которую Я приведу вас обитать в ней, не извергала вас.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְלֹ֤א תֵֽלְכוּ֙ בְּחֻקֹּ֣ת הַגּ֔וֹי אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶ֑ם כִּ֤י אֶת־כָּל־אֵ֙לֶּה֙ עָשׂ֔וּ וָאָקֻ֖ץ בָּֽם׃

И вы не будете ходить по обычаям народа, которые Я изгоняю перед вами; потому что они сделали все это, и поэтому я ненавидел их.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וָאֹמַ֣ר לָכֶ֗ם אַתֶּם֮ תִּֽירְשׁ֣וּ אֶת־אַדְמָתָם֒ וַאֲנִ֞י אֶתְּנֶ֤נָּה לָכֶם֙ לָרֶ֣שֶׁת אֹתָ֔הּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הִבְדַּ֥לְתִּי אֶתְכֶ֖ם מִן־הָֽעַמִּֽים׃

Но я сказал вам: 'Вы унаследуете их землю, и я дам вам ее в собственность, землю, наполненную молоком и медом.' Я Господь, Бог твой, который отличил тебя от народов.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וְהִבְדַּלְתֶּ֞ם בֵּֽין־הַבְּהֵמָ֤ה הַטְּהֹרָה֙ לַטְּמֵאָ֔ה וּבֵין־הָע֥וֹף הַטָּמֵ֖א לַטָּהֹ֑ר וְלֹֽא־תְשַׁקְּצ֨וּ אֶת־נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֜ם בַּבְּהֵמָ֣ה וּבָע֗וֹף וּבְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּרְמֹ֣שׂ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־הִבְדַּ֥לְתִּי לָכֶ֖ם לְטַמֵּֽא׃

Поэтому вы должны отделиться между чистым скотом и нечистым и между нечистым птицей и чистым; и вы не сделаете ваши души отвратительными от зверя, птицы или чего-либо, чем кишит земля, которую Я поставил для вас, чтобы считать нечистой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וִהְיִ֤יתֶם לִי֙ קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אֲנִ֣י יְהוָ֑ה וָאַבְדִּ֥ל אֶתְכֶ֛ם מִן־הָֽעַמִּ֖ים לִהְי֥וֹת לִֽי׃

И вы будете святы Мне; Я, Господь, свят, и отличил вас от народов, чтобы вы были Моими.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וְאִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּֽי־יִהְיֶ֨ה בָהֶ֥ם א֛וֹב א֥וֹ יִדְּעֹנִ֖י מ֣וֹת יוּמָ֑תוּ בָּאֶ֛בֶן יִרְגְּמ֥וּ אֹתָ֖ם דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃ (פ)

Мужчина или женщина, предсказываемая призраком или знакомым духом, непременно должны быть преданы смерти; они побьют их камнями; их кровь будет на них.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава