Еврейская Библия
Еврейская Библия

Вайикра 19

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

דַּבֵּ֞ר אֶל־כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל וְאָמַרְתָּ֥ אֲלֵהֶ֖ם קְדֹשִׁ֣ים תִּהְי֑וּ כִּ֣י קָד֔וֹשׁ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

Скажи всему обществу сынов Израилевых и скажи им: святы будете; Я, Господь, Бог твой, свят.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אִ֣ישׁ אִמּ֤וֹ וְאָבִיו֙ תִּירָ֔אוּ וְאֶת־שַׁבְּתֹתַ֖י תִּשְׁמֹ֑רוּ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

Вы будете бояться каждого человека, его матери и отца его, и соблюдайте Мои субботы: Я Господь, Бог ваш.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אַל־תִּפְנוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלִילִ֔ים וֵֽאלֹהֵי֙ מַסֵּכָ֔ה לֹ֥א תַעֲשׂ֖וּ לָכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

Не идите к идолам и не делайте себе расплавленных богов: Я Господь, Бог ваш.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְכִ֧י תִזְבְּח֛וּ זֶ֥בַח שְׁלָמִ֖ים לַיהוָ֑ה לִֽרְצֹנְכֶ֖ם תִּזְבָּחֻֽהוּ׃

И когда вы приносите жертву мирных приношений Господу, вы приносите ее, чтобы вас приняли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

בְּי֧וֹם זִבְחֲכֶ֛ם יֵאָכֵ֖ל וּמִֽמָּחֳרָ֑ת וְהַנּוֹתָר֙ עַד־י֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף׃

Он должен быть съеден в тот же день, когда вы предложите его, и завтра; и если что-то останется до третьего дня, оно будет сожжено огнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְאִ֛ם הֵאָכֹ֥ל יֵאָכֵ֖ל בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֑י פִּגּ֥וּל ה֖וּא לֹ֥א יֵרָצֶֽה׃

И если его съесть вообще на третий день, это мерзкая вещь; это не должно быть принято.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְאֹֽכְלָיו֙ עֲוֺנ֣וֹ יִשָּׂ֔א כִּֽי־אֶת־קֹ֥דֶשׁ יְהוָ֖ה חִלֵּ֑ל וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃

Но всякий, кто ест это, понесет свое беззаконие, потому что он осквернил святыню Господню; и эта душа будет отрезана от его народа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וּֽבְקֻצְרְכֶם֙ אֶת־קְצִ֣יר אַרְצְכֶ֔ם לֹ֧א תְכַלֶּ֛ה פְּאַ֥ת שָׂדְךָ֖ לִקְצֹ֑ר וְלֶ֥קֶט קְצִֽירְךָ֖ לֹ֥א תְלַקֵּֽט׃

И когда пожнешь урожай своей земли, не пожнешь полностью угол твоего поля и не соберешь урожая твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְכַרְמְךָ֙ לֹ֣א תְעוֹלֵ֔ל וּפֶ֥רֶט כַּרְמְךָ֖ לֹ֣א תְלַקֵּ֑ט לֶֽעָנִ֤י וְלַגֵּר֙ תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

И ты не будешь собирать виноградники твои, и не будешь собирать опавшие плоды виноградника твоего; оставь их бедным и чужим; Я Господь, Бог твой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

לֹ֖א תִּגְנֹ֑בוּ וְלֹא־תְכַחֲשׁ֥וּ וְלֹֽא־תְשַׁקְּר֖וּ אִ֥ישׁ בַּעֲמִיתֽוֹ׃

Вы не должны воровать; вы не должны поступать ложно и не лгать друг другу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְלֹֽא־תִשָּׁבְע֥וּ בִשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר וְחִלַּלְתָּ֛ אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

И вы не должны ложно клясться Моим именем, чтобы вы осквернили имя Бога вашего: Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

לֹֽא־תַעֲשֹׁ֥ק אֶת־רֵֽעֲךָ֖ וְלֹ֣א תִגְזֹ֑ל לֹֽא־תָלִ֞ין פְּעֻלַּ֥ת שָׂכִ֛יר אִתְּךָ֖ עַד־בֹּֽקֶר׃

Не обижай ближнего твоего и не грабь его; Зарплата наемного слуги не будет с тобой всю ночь до утра.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

לֹא־תְקַלֵּ֣ל חֵרֵ֔שׁ וְלִפְנֵ֣י עִוֵּ֔ר לֹ֥א תִתֵּ֖ן מִכְשֹׁ֑ל וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

Не проклинай глухих и не ставь камень преткновения перед слепыми, но бойся Бога твоего: Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֙וֶל֙ בַּמִּשְׁפָּ֔ט לֹא־תִשָּׂ֣א פְנֵי־דָ֔ל וְלֹ֥א תֶהְדַּ֖ר פְּנֵ֣י גָד֑וֹל בְּצֶ֖דֶק תִּשְׁפֹּ֥ט עֲמִיתֶֽךָ׃

Вы не должны делать неправды в суде; ты не будешь уважать личность бедного и не будешь любить человека сильного; но по правде будешь судить ближнего твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

לֹא־תֵלֵ֤ךְ רָכִיל֙ בְּעַמֶּ֔יךָ לֹ֥א תַעֲמֹ֖ד עַל־דַּ֣ם רֵעֶ֑ךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

Не ходи взад-вперед как носитель сказки среди народа твоего; и ты не будешь бездействовать кровью ближнего твоего: Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

לֹֽא־תִשְׂנָ֥א אֶת־אָחִ֖יךָ בִּלְבָבֶ֑ךָ הוֹכֵ֤חַ תּוֹכִ֙יחַ֙ אֶת־עֲמִיתֶ֔ךָ וְלֹא־תִשָּׂ֥א עָלָ֖יו חֵֽטְא׃

Не ненавидь брата твоего в сердце своем; Обязательно упрекни ближнего твоего и не понеси за него греха.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אֶֽת־חֻקֹּתַי֮ תִּשְׁמֹרוּ֒ בְּהֶמְתְּךָ֙ לֹא־תַרְבִּ֣יעַ כִּלְאַ֔יִם שָׂדְךָ֖ לֹא־תִזְרַ֣ע כִּלְאָ֑יִם וּבֶ֤גֶד כִּלְאַ֙יִם֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז לֹ֥א יַעֲלֶ֖ה עָלֶֽיךָ׃ (פ)

Вы должны соблюдать Мои уставы. Ты не должен позволять скоту своего пола различного рода; ты не должен сеять поле твое двумя видами семян; и не попадет на тебя одежда из двух вещей, смешанных вместе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְ֠אִישׁ כִּֽי־יִשְׁכַּ֨ב אֶת־אִשָּׁ֜ה שִׁכְבַת־זֶ֗רַע וְהִ֤וא שִׁפְחָה֙ נֶחֱרֶ֣פֶת לְאִ֔ישׁ וְהָפְדֵּה֙ לֹ֣א נִפְדָּ֔תָה א֥וֹ חֻפְשָׁ֖ה לֹ֣א נִתַּן־לָ֑הּ בִּקֹּ֧רֶת תִּהְיֶ֛ה לֹ֥א יוּמְת֖וּ כִּי־לֹ֥א חֻפָּֽשָׁה׃

И тот, кто плотски лежит с женщиной, то есть служанка, предназначенная для мужчины, и вовсе не искупленная, и ей не была дана свобода; должна быть инквизиция; они не будут преданы смерти, потому что она не была свободна.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְהֵבִ֤יא אֶת־אֲשָׁמוֹ֙ לַֽיהוָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֵ֖יל אָשָֽׁם׃

И принесет свою казнь Господу у входа в скинию собрания, даже овна для жертвоприношения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וְכִפֶּר֩ עָלָ֨יו הַכֹּהֵ֜ן בְּאֵ֤יל הָֽאָשָׁם֙ לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה עַל־חַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֑א וְנִסְלַ֣ח ל֔וֹ מֵחַטָּאת֖וֹ אֲשֶׁ֥ר חָטָֽא׃ (פ)

И очистит его священник от овна жертвы вины пред Господом за грех его, который он согрешил; и он будет прощен за свой грех, который он согрешил.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְכִי־תָבֹ֣אוּ אֶל־הָאָ֗רֶץ וּנְטַעְתֶּם֙ כָּל־עֵ֣ץ מַאֲכָ֔ל וַעֲרַלְתֶּ֥ם עָרְלָת֖וֹ אֶת־פִּרְי֑וֹ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים יִהְיֶ֥ה לָכֶ֛ם עֲרֵלִ֖ים לֹ֥א יֵאָכֵֽל׃

И когда вы войдете в землю и посадите всевозможные деревья для еды, то вы посчитаете плоды ее запрещенными; три года вам будет так же запрещено; это не должно быть съедено.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וּבַשָּׁנָה֙ הָרְבִיעִ֔ת יִהְיֶ֖ה כָּל־פִּרְי֑וֹ קֹ֥דֶשׁ הִלּוּלִ֖ים לַיהוָֽה׃

И в четвертый год все плоды его будут святы, чтобы воздавать хвалу Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וּבַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֗ת תֹּֽאכְלוּ֙ אֶת־פִּרְי֔וֹ לְהוֹסִ֥יף לָכֶ֖ם תְּבוּאָת֑וֹ אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

Но в пятый год вы можете есть плоды его, чтобы он приносил вам более богатый прирост их: Я Господь, Бог ваш.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

לֹ֥א תֹאכְל֖וּ עַל־הַדָּ֑ם לֹ֥א תְנַחֲשׁ֖וּ וְלֹ֥א תְעוֹנֵֽנוּ׃

Вы не должны есть с кровью; и вы не будете практиковать гадания или гадания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

לֹ֣א תַקִּ֔פוּ פְּאַ֖ת רֹאשְׁכֶ֑ם וְלֹ֣א תַשְׁחִ֔ית אֵ֖ת פְּאַ֥ת זְקָנֶֽךָ׃

Не закругляйте уголки своих голов и не омрачите уголки своей бороды.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וְשֶׂ֣רֶט לָנֶ֗פֶשׁ לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בִּבְשַׂרְכֶ֔ם וּכְתֹ֣בֶת קַֽעֲקַ֔ע לֹ֥א תִתְּנ֖וּ בָּכֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

Вы не должны делать никаких надрезов на вашей плоти для мертвых и не оставлять на вас никаких следов: Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

אַל־תְּחַלֵּ֥ל אֶֽת־בִּתְּךָ֖ לְהַזְנוֹתָ֑הּ וְלֹא־תִזְנֶ֣ה הָאָ֔רֶץ וּמָלְאָ֥ה הָאָ֖רֶץ זִמָּֽה׃

Не оскорбляйте дочь твою, чтобы сделать ее блудницей, чтобы земля не превратилась в блудницу, и земля не наполнилась развратом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃

Соблюдайте Мои субботы и почитайте Мое святилище: Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

אַל־תִּפְנ֤וּ אֶל־הָאֹבֹת֙ וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִ֔ים אַל־תְּבַקְשׁ֖וּ לְטָמְאָ֣ה בָהֶ֑ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

Не обращайся ни к призракам, ни к знакомым духам; не ищите их, чтобы оскверниться ими; Я Господь, Бог ваш.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

מִפְּנֵ֤י שֵׂיבָה֙ תָּק֔וּם וְהָדַרְתָּ֖ פְּנֵ֣י זָקֵ֑ן וְיָרֵ֥אתָ מֵּאֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ (פ)

Встань перед седой головой и почитай лице старика, и бойся Бога твоего: Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וְכִֽי־יָג֧וּר אִתְּךָ֛ גֵּ֖ר בְּאַרְצְכֶ֑ם לֹ֥א תוֹנ֖וּ אֹתֽוֹ׃

И если чужеземец пребывает с тобою на земле твоей, не делай ему зла;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

כְּאֶזְרָ֣ח מִכֶּם֩ יִהְיֶ֨ה לָכֶ֜ם הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר אִתְּכֶ֗ם וְאָהַבְתָּ֥ לוֹ֙ כָּמ֔וֹךָ כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃

Странник, пребывающий с тобою, будет для тебя доморожденным среди тебя, и ты будешь любить его как самого себя; ибо вы были странниками в земле Египетской; Я Господь, Бог ваш.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

לֹא־תַעֲשׂ֥וּ עָ֖וֶל בַּמִּשְׁפָּ֑ט בַּמִּדָּ֕ה בַּמִּשְׁקָ֖ל וּבַמְּשׂוּרָֽה׃

Вы не должны делать неправды на суде, на дворе, в весе или в мере.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

מֹ֧אזְנֵי צֶ֣דֶק אַבְנֵי־צֶ֗דֶק אֵ֥יפַת צֶ֛דֶק וְהִ֥ין צֶ֖דֶק יִהְיֶ֣ה לָכֶ֑ם אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

У вас будут только весы, весы, справедливая эфа и справедливый хин: Я Господь, Бог ваш, Который вывел вас из земли Египетской.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַ֔י וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ (פ)

И вы должны соблюдать все Мои уставы и все Мои постановления и исполнять их: Я Господь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава