Еврейская Библия
Еврейская Библия

Вайикра 7

CommentaryAudioShareBookmark
1

וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת הָאָשָׁ֑ם קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃

И это закон приношения вины: он самый святой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בִּמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁחֲטוּ֙ אֶת־הָ֣עֹלָ֔ה יִשְׁחֲט֖וּ אֶת־הָאָשָׁ֑ם וְאֶת־דָּמ֛וֹ יִזְרֹ֥ק עַל־הַמִּזְבֵּ֖חַ סָבִֽיב׃

В месте, где они убивают жертву всесожжения, они должны убивать жертву вины, и кровь ее будет хлестать против жертвенника вокруг.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וְאֵ֥ת כָּל־חֶלְבּ֖וֹ יַקְרִ֣יב מִמֶּ֑נּוּ אֵ֚ת הָֽאַלְיָ֔ה וְאֶת־הַחֵ֖לֶב הַֽמְכַסֶּ֥ה אֶת־הַקֶּֽרֶב׃

И предложит из него весь жир его: толстый хвост и жир, покрывающий внутренности,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאֵת֙ שְׁתֵּ֣י הַכְּלָיֹ֔ת וְאֶת־הַחֵ֙לֶב֙ אֲשֶׁ֣ר עֲלֵיהֶ֔ן אֲשֶׁ֖ר עַל־הַכְּסָלִ֑ים וְאֶת־הַיֹּתֶ֙רֶת֙ עַל־הַכָּבֵ֔ד עַל־הַכְּלָיֹ֖ת יְסִירֶֽנָּה׃

и две почки, и жир, который на них, который находится у поясницы, и доля над печенью, которую он отведет почками.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְהִקְטִ֨יר אֹתָ֤ם הַכֹּהֵן֙ הַמִּזְבֵּ֔חָה אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה אָשָׁ֖ם הֽוּא׃

И пусть священник заставит их курить на жертвеннике для приношения огнем Господу; это жертва вины.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כָּל־זָכָ֥ר בַּכֹּהֲנִ֖ים יֹאכְלֶ֑נּוּ בְּמָק֤וֹם קָדוֹשׁ֙ יֵאָכֵ֔ל קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הֽוּא׃

Каждый мужчина из священников может есть это; это должно быть съедено в святом месте; это самое святое.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כַּֽחַטָּאת֙ כָּֽאָשָׁ֔ם תּוֹרָ֥ה אַחַ֖ת לָהֶ֑ם הַכֹּהֵ֛ן אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר־בּ֖וֹ ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃

Как жертва за грех, так и жертва вины; для них есть один закон; священник, делающий с ним искупление, должен иметь его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וְהַ֨כֹּהֵ֔ן הַמַּקְרִ֖יב אֶת־עֹ֣לַת אִ֑ישׁ ע֤וֹר הָֽעֹלָה֙ אֲשֶׁ֣ר הִקְרִ֔יב לַכֹּהֵ֖ן ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃

И священник, который оскорбляет любого человека'всесожжение, даже священник должен иметь при себе кожу всесожжения, которое он предлагал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וְכָל־מִנְחָ֗ה אֲשֶׁ֤ר תֵּֽאָפֶה֙ בַּתַּנּ֔וּר וְכָל־נַעֲשָׂ֥ה בַמַּרְחֶ֖שֶׁת וְעַֽל־מַחֲבַ֑ת לַכֹּהֵ֛ן הַמַּקְרִ֥יב אֹתָ֖הּ ל֥וֹ תִֽהְיֶֽה׃

И все приношения пищи, которые выпекаются в духовке, и все, что одето в сотейник и на сковородке, должно быть священником'Это предлагает.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְכָל־מִנְחָ֥ה בְלוּלָֽה־בַשֶּׁ֖מֶן וַחֲרֵבָ֑ה לְכָל־בְּנֵ֧י אַהֲרֹ֛ן תִּהְיֶ֖ה אִ֥ישׁ כְּאָחִֽיו׃ (פ)

Каждое приношение к еде, смешанное с маслом или сухое, должны иметь все сыновья Аарона, как один, так и другой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְזֹ֥את תּוֹרַ֖ת זֶ֣בַח הַשְּׁלָמִ֑ים אֲשֶׁ֥ר יַקְרִ֖יב לַיהוָֽה׃

И это закон жертвы мирных жертвоприношений, которые можно приносить Господу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אִ֣ם עַל־תּוֹדָה֮ יַקְרִיבֶנּוּ֒ וְהִקְרִ֣יב ׀ עַל־זֶ֣בַח הַתּוֹדָ֗ה חַלּ֤וֹת מַצּוֹת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּשֶּׁ֔מֶן וּרְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּשָּׁ֑מֶן וְסֹ֣לֶת מֻרְבֶּ֔כֶת חַלֹּ֖ת בְּלוּלֹ֥ת בַּשָּֽׁמֶן׃

Если он принесет его на день благодарения, то принесет с жертвой благодарения опресноки, смешанные с маслом, и пресные вафли, намазанные маслом, и пирожные, смешанные с маслом, из муки тонкой замоченной муки.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

עַל־חַלֹּת֙ לֶ֣חֶם חָמֵ֔ץ יַקְרִ֖יב קָרְבָּנ֑וֹ עַל־זֶ֖בַח תּוֹדַ֥ת שְׁלָמָֽיו׃

Пирогами из дрожжевого хлеба он преподносит свою жертву вместе со своими мирными жертвами ради благодарения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְהִקְרִ֨יב מִמֶּ֤נּוּ אֶחָד֙ מִכָּל־קָרְבָּ֔ן תְּרוּמָ֖ה לַיהוָ֑ה לַכֹּהֵ֗ן הַזֹּרֵ֛ק אֶת־דַּ֥ם הַשְּׁלָמִ֖ים ל֥וֹ יִהְיֶֽה׃

И из этого он должен преподнести один из каждого приношения за дар Господу; это будет священник's, который разбивает кровь мирных предложений против алтаря.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּי֥וֹם קָרְבָּנ֖וֹ יֵאָכֵ֑ל לֹֽא־יַנִּ֥יחַ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃

И мясо жертвы его мирных приношений за день благодарения будет съедено в день его приношения; он не должен оставлять ничего до утра.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וְאִם־נֶ֣דֶר ׀ א֣וֹ נְדָבָ֗ה זֶ֚בַח קָרְבָּנ֔וֹ בְּי֛וֹם הַקְרִיב֥וֹ אֶת־זִבְח֖וֹ יֵאָכֵ֑ל וּמִֽמָּחֳרָ֔ת וְהַנּוֹתָ֥ר מִמֶּ֖נּוּ יֵאָכֵֽל׃

Но если жертва его приношения будет клятвой или пожертвованием на добровольной основе, его следует съесть в тот день, когда он принесет свою жертву; и на завтра то, что осталось от него, может быть съедено.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וְהַנּוֹתָ֖ר מִבְּשַׂ֣ר הַזָּ֑בַח בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵֽף׃

Но то, что осталось от жертвы на третий день, будет сожжено огнем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְאִ֣ם הֵאָכֹ֣ל יֵ֠אָכֵל מִבְּשַׂר־זֶ֨בַח שְׁלָמָ֜יו בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁי֮ לֹ֣א יֵרָצֶה֒ הַמַּקְרִ֣יב אֹת֗וֹ לֹ֧א יֵחָשֵׁ֛ב ל֖וֹ פִּגּ֣וּל יִהְיֶ֑ה וְהַנֶּ֛פֶשׁ הָאֹכֶ֥לֶת מִמֶּ֖נּוּ עֲוֺנָ֥הּ תִּשָּֽׂא׃

И если какая-либо из жертвоприношений его мирных приношений вообще будет съедена на третий день, она не будет принята, и она не будет вменена тому, кто ее оскорбляет; это будет отвращение, и душа, которая ест это, понесет свое беззаконие.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְהַבָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־יִגַּ֤ע בְּכָל־טָמֵא֙ לֹ֣א יֵֽאָכֵ֔ל בָּאֵ֖שׁ יִשָּׂרֵ֑ף וְהַ֨בָּשָׂ֔ר כָּל־טָה֖וֹר יֹאכַ֥ל בָּשָֽׂר׃

И плоть, которая касается всякого нечистого, не должна быть съедена; он будет сожжен огнем. А что касается плоти, то каждый, кто чист, может есть ее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃

Но душа, которая ест плоть от жертвы мирных жертв, которая принадлежит Господу, имея нечистоту на нем, эта душа будет оторвана от его народа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְנֶ֜פֶשׁ כִּֽי־תִגַּ֣ע בְּכָל־טָמֵ֗א בְּטֻמְאַ֤ת אָדָם֙ א֣וֹ ׀ בִּבְהֵמָ֣ה טְמֵאָ֗ה א֚וֹ בְּכָל־שֶׁ֣קֶץ טָמֵ֔א וְאָכַ֛ל מִבְּשַׂר־זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִ֖ים אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃ (פ)

И когда кто-нибудь прикоснется к какой-нибудь нечистой вещи, будь то нечистота человека, нечистый зверь или какая-нибудь нечистая мерзость, и съест плоть жертвы мирных жертв, которые относятся к Господу, той душе будет отрезан от своего народа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר כָּל־חֵ֜לֶב שׁ֥וֹר וְכֶ֛שֶׂב וָעֵ֖ז לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ׃

Скажи сынам Израилевым: не ешьте ни жира, ни вола, ни овец, ни козла.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְחֵ֤לֶב נְבֵלָה֙ וְחֵ֣לֶב טְרֵפָ֔ה יֵעָשֶׂ֖ה לְכָל־מְלָאכָ֑ה וְאָכֹ֖ל לֹ֥א תֹאכְלֻֽהוּ׃

И жир того, что умирает само по себе, и жир того, что оторвано от зверей, может быть использован для любого другого служения; но вы ни в коем случае не будете есть это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

כִּ֚י כָּל־אֹכֵ֣ל חֵ֔לֶב מִן־הַ֨בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יַקְרִ֥יב מִמֶּ֛נָּה אִשֶּׁ֖ה לַיהוָ֑ה וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הָאֹכֶ֖לֶת מֵֽעַמֶּֽיהָ׃

Ибо всякий, кто ест жир зверя, из которого люди приносят жертву Господу, даже душа, которая ест ее, истребляется от народа Его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְכָל־דָּם֙ לֹ֣א תֹאכְל֔וּ בְּכֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵיכֶ֑ם לָע֖וֹף וְלַבְּהֵמָֽה׃

И вы не должны есть никакой крови, будь то птицы или зверя, в любом из жилищ ваших.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

כָּל־נֶ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל כָּל־דָּ֑ם וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּֽיהָ׃ (פ)

Кто бы ни ел кровь, эта душа будет отрезана от его народа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַמַּקְרִ֞יב אֶת־זֶ֤בַח שְׁלָמָיו֙ לַיהוָ֔ה יָבִ֧יא אֶת־קָרְבָּנ֛וֹ לַיהוָ֖ה מִזֶּ֥בַח שְׁלָמָֽיו׃

Скажи сынам Израилевым: кто приносит жертву мирной жертвы Господу, тот принесет свою жертву Господу из жертвы мирной жертвы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

יָדָ֣יו תְּבִיאֶ֔ינָה אֵ֖ת אִשֵּׁ֣י יְהוָ֑ה אֶת־הַחֵ֤לֶב עַל־הֶֽחָזֶה֙ יְבִיאֶ֔נּוּ אֵ֣ת הֶחָזֶ֗ה לְהָנִ֥יף אֹת֛וֹ תְּנוּפָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃

Его собственные руки принесут жертвы Господа, сделанные огнем: он принесет жир с грудью, чтобы грудь взмахнула для приношения волн перед Господом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְהִקְטִ֧יר הַכֹּהֵ֛ן אֶת־הַחֵ֖לֶב הַמִּזְבֵּ֑חָה וְהָיָה֙ הֶֽחָזֶ֔ה לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָֽיו׃

И пусть священник сделает дым на жертвеннике; но грудь должна быть Аарона'с и его сыновья',

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וְאֵת֙ שׁ֣וֹק הַיָּמִ֔ין תִּתְּנ֥וּ תְרוּמָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיכֶֽם׃

Правое бедро вы дадите священнику для жертвы, приносимой в жертву мирными жертвами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

הַמַּקְרִ֞יב אֶת־דַּ֧ם הַשְּׁלָמִ֛ים וְאֶת־הַחֵ֖לֶב מִבְּנֵ֣י אַהֲרֹ֑ן ל֧וֹ תִהְיֶ֛ה שׁ֥וֹק הַיָּמִ֖ין לְמָנָֽה׃

Он из сыновей Аарона, которые приносят кровь мирных жертв и тучных, будет иметь право бедра на долю.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

כִּי֩ אֶת־חֲזֵ֨ה הַתְּנוּפָ֜ה וְאֵ֣ת ׀ שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֗ה לָקַ֙חְתִּי֙ מֵאֵ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל מִזִּבְחֵ֖י שַׁלְמֵיהֶ֑ם וָאֶתֵּ֣ן אֹ֠תָם לְאַהֲרֹ֨ן הַכֹּהֵ֤ן וּלְבָנָיו֙ לְחָק־עוֹלָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

За грудь волнения и бедра вздымающего я взял сынов Израилевых из жертв их мирных жертвоприношений и отдал их Аарону священнику и сыновьям его навеки от сынов Израилевых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

זֹ֣את מִשְׁחַ֤ת אַהֲרֹן֙ וּמִשְׁחַ֣ת בָּנָ֔יו מֵאִשֵּׁ֖י יְהוָ֑ה בְּיוֹם֙ הִקְרִ֣יב אֹתָ֔ם לְכַהֵ֖ן לַיהוָֽה׃

Это освященная часть Аарона и освященная часть его сыновей от жертвоприношений Господних, сделанных огнем, в день, когда они были представлены, чтобы служить Господу в священнике'офис s;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

אֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה לָתֵ֣ת לָהֶ֗ם בְּיוֹם֙ מָשְׁח֣וֹ אֹתָ֔ם מֵאֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְדֹרֹתָֽם׃

Господь повелел дать им сынов Израилевых в день помазания их. Это навсегда на протяжении их поколений.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

זֹ֣את הַתּוֹרָ֗ה לָֽעֹלָה֙ לַמִּנְחָ֔ה וְלַֽחַטָּ֖את וְלָאָשָׁ֑ם וְלַ֨מִּלּוּאִ֔ים וּלְזֶ֖בַח הַשְּׁלָמִֽים׃

Это закон всесожжения, приношения пищи, жертвы за грех, жертвы вины и жертвоприношения, а также жертвоприношения мирной жертвы;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּהַ֣ר סִינָ֑י בְּי֨וֹם צַוֺּת֜וֹ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְהַקְרִ֧יב אֶת־קָרְבְּנֵיהֶ֛ם לַיהוָ֖ה בְּמִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ (פ)

Господь повелел Моисею на горе Синай в тот день, когда Он повелел сынам Израилевым преподнести свои приношения Господу в Синайской пустыне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава