Еврейская Библия
Еврейская Библия

Бамидбар 9

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֣ה אֶל־מֹשֶׁ֣ה בְמִדְבַּר־סִ֠ינַי בַּשָּׁנָ֨ה הַשֵּׁנִ֜ית לְצֵאתָ֨ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הָרִאשׁ֖וֹן לֵאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею в Синае, в первый месяц второго года после того, как они вышли из земли Египетской, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וְיַעֲשׂ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־הַפָּ֖סַח בְּמוֹעֲדֽוֹ׃

'Пусть дети Израиля соблюдают Пасху в назначенное время.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בְּאַרְבָּעָ֣ה עָשָֽׂר־י֠וֹם בַּחֹ֨דֶשׁ הַזֶּ֜ה בֵּ֧ין הָֽעֲרְבַּ֛יִם תַּעֲשׂ֥וּ אֹת֖וֹ בְּמוֹעֲד֑וֹ כְּכָל־חֻקֹּתָ֥יו וּכְכָל־מִשְׁפָּטָ֖יו תַּעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃

В четырнадцатый день этого месяца, в сумерках, держите его в назначенное время; по всем уставам его и по всем постановлениям его вы должны соблюдать.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֛ה אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַעֲשֹׂ֥ת הַפָּֽסַח׃

И сказал Моисей сынам Израилевым, чтобы они держали пасху.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיַּעֲשׂ֣וּ אֶת־הַפֶּ֡סַח בָּרִאשׁ֡וֹן בְּאַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֥וֹם לַחֹ֛דֶשׁ בֵּ֥ין הָעַרְבַּ֖יִם בְּמִדְבַּ֣ר סִינָ֑י כְּ֠כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И держали пасху в первый месяц, в четырнадцатый день месяца, в сумерках, в пустыне Синайской; по всему, что повелел Господь Моисею, и по сынам Израилевым

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיְהִ֣י אֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר הָי֤וּ טְמֵאִים֙ לְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם וְלֹא־יָכְל֥וּ לַעֲשֹׂת־הַפֶּ֖סַח בַּיּ֣וֹם הַה֑וּא וַֽיִּקְרְב֞וּ לִפְנֵ֥י מֹשֶׁ֛ה וְלִפְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן בַּיּ֥וֹם הַהֽוּא׃

Но были некоторые люди, которые были нечисты мертвым телом человека, чтобы они не могли удержать пасху в тот день; и пришли они к Моисею и Аарону в тот день.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַ֠יֹּאמְרוּ הָאֲנָשִׁ֤ים הָהֵ֙מָּה֙ אֵלָ֔יו אֲנַ֥חְנוּ טְמֵאִ֖ים לְנֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם לָ֣מָּה נִגָּרַ֗ע לְבִלְתִּ֨י הַקְרִ֜ב אֶת־קָרְבַּ֤ן יְהוָה֙ בְּמֹ֣עֲד֔וֹ בְּת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И эти люди сказали ему: 'Мы нечисты мертвым телом человека; для чего нам держать нас, чтобы не приносить жертву Господню в назначенное время среди сынов Израилевых?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵהֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה עִמְד֣וּ וְאֶשְׁמְעָ֔ה מַה־יְצַוֶּ֥ה יְהוָ֖ה לָכֶֽם׃ (פ)

И сказал им Моисей: 'Останьтесь, чтобы я услышал, что скажет вам Господь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃

И сказал Господь Моисею, говоря:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר אִ֣ישׁ אִ֣ישׁ כִּי־יִהְיֶֽה־טָמֵ֣א ׀ לָנֶ֡פֶשׁ אוֹ֩ בְדֶ֨רֶךְ רְחֹקָ֜הׄ לָכֶ֗ם א֚וֹ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעָ֥שָׂה פֶ֖סַח לַיהוָֽה׃

'Поговорите с сынами Израилевыми: «Если кто-нибудь из вас или ваших поколений будет нечист по причине мертвого тела или будет в далеком путешествии, тем не менее он будет держать пасху перед Господом;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

בַּחֹ֨דֶשׁ הַשֵּׁנִ֜י בְּאַרְבָּעָ֨ה עָשָׂ֥ר י֛וֹם בֵּ֥ין הָעַרְבַּ֖יִם יַעֲשׂ֣וּ אֹת֑וֹ עַל־מַצּ֥וֹת וּמְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽהוּ׃

во второй месяц четырнадцатого дня в сумерках они будут хранить его; они будут есть его с пресным хлебом и горькими травами;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

לֹֽא־יַשְׁאִ֤ירוּ מִמֶּ֙נּוּ֙ עַד־בֹּ֔קֶר וְעֶ֖צֶם לֹ֣א יִשְׁבְּרוּ־ב֑וֹ כְּכָל־חֻקַּ֥ת הַפֶּ֖סַח יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽוֹ׃

они не оставят ничего до утра и не сломают кости его; в соответствии со всем положением Пасхи они должны соблюдать его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְהָאִישׁ֩ אֲשֶׁר־ה֨וּא טָה֜וֹר וּבְדֶ֣רֶךְ לֹא־הָיָ֗ה וְחָדַל֙ לַעֲשׂ֣וֹת הַפֶּ֔סַח וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּ֑יהָ כִּ֣י ׀ קָרְבַּ֣ן יְהוָ֗ה לֹ֤א הִקְרִיב֙ בְּמֹ֣עֲד֔וֹ חֶטְא֥וֹ יִשָּׂ֖א הָאִ֥ישׁ הַהֽוּא׃

Но человек, который чист и не в пути, и который не желает хранить пасху, истребит душу у своего народа; потому что он не принес жертву Господню в назначенное время, этот человек понесет свой грех.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְכִֽי־יָג֨וּר אִתְּכֶ֜ם גֵּ֗ר וְעָ֤שָֽׂה פֶ֙סַח֙ לַֽיהוָ֔ה כְּחֻקַּ֥ת הַפֶּ֛סַח וּכְמִשְׁפָּט֖וֹ כֵּ֣ן יַעֲשֶׂ֑ה חֻקָּ֤ה אַחַת֙ יִהְיֶ֣ה לָכֶ֔ם וְלַגֵּ֖ר וּלְאֶזְרַ֥ח הָאָֽרֶץ׃ (פ)

И если незнакомец будет пребывать среди вас и будет хранить пасху Господню, то в соответствии с уставом Пасхи и в соответствии с таинством его; у вас будет один закон как для незнакомца, так и для того, кто родился на земле.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וּבְיוֹם֙ הָקִ֣ים אֶת־הַמִּשְׁכָּ֔ן כִּסָּ֤ה הֶֽעָנָן֙ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֔ן לְאֹ֖הֶל הָעֵדֻ֑ת וּבָעֶ֜רֶב יִהְיֶ֧ה עַֽל־הַמִּשְׁכָּ֛ן כְּמַרְאֵה־אֵ֖שׁ עַד־בֹּֽקֶר׃

В тот день, когда скиния была поднята, облако покрыло скинию, даже шатер свидетельства; и даже до скинии было явление огня до утра.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה תָמִ֔יד הֶעָנָ֖ן יְכַסֶּ֑נּוּ וּמַרְאֵה־אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃

Так было всегда: облако покрывало его, и видимость огня ночью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וּלְפִ֞י הֵעָלֹ֤ת הֶֽעָנָן֙ מֵעַ֣ל הָאֹ֔הֶל וְאַ֣חֲרֵי־כֵ֔ן יִסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּבִמְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכָּן־שָׁם֙ הֶֽעָנָ֔ן שָׁ֥ם יַחֲנ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И всякий раз, когда облако поднималось над шатром, потом дети Израиля отправлялись в путь; и там, где обитало облако, расположились стан Израилевы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

עַל־פִּ֣י יְהוָ֗ה יִסְעוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְעַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה יַחֲנ֑וּ כָּל־יְמֵ֗י אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכֹּ֧ן הֶעָנָ֛ן עַל־הַמִּשְׁכָּ֖ן יַחֲנֽוּ׃

По повелению Господню дети Израилевы отправились в путь и по повелению Господню расположились станом; пока облачко пребывало в скинии, они оставались в стане.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וּבְהַאֲרִ֧יךְ הֶֽעָנָ֛ן עַל־הַמִּשְׁכָּ֖ן יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וְשָׁמְר֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָ֖ה וְלֹ֥א יִסָּֽעוּ׃

И когда облако пребывало в скинии много дней, тогда сыны Израилевы возглавили Господа и не отправились в путь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְיֵ֞שׁ אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֧ה הֶֽעָנָ֛ן יָמִ֥ים מִסְפָּ֖ר עַל־הַמִּשְׁכָּ֑ן עַל־פִּ֤י יְהוָה֙ יַחֲנ֔וּ וְעַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה יִסָּֽעוּ׃

И иногда облако было несколько дней на скинии; по повелению Господню они оставались в стане, и по повелению Господню они шли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְיֵ֞שׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶ֤ה הֶֽעָנָן֙ מֵעֶ֣רֶב עַד־בֹּ֔קֶר וְנַעֲלָ֧ה הֶֽעָנָ֛ן בַּבֹּ֖קֶר וְנָסָ֑עוּ א֚וֹ יוֹמָ֣ם וָלַ֔יְלָה וְנַעֲלָ֥ה הֶעָנָ֖ן וְנָסָֽעוּ׃

И иногда облако было с вечера до утра; и когда облако поднялось утром, они отправились в путь; или если оно продолжалось днем ​​и ночью, когда облако поднялось, они отправились в путь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

אֽוֹ־יֹמַ֜יִם אוֹ־חֹ֣דֶשׁ אוֹ־יָמִ֗ים בְּהַאֲרִ֨יךְ הֶעָנָ֤ן עַל־הַמִּשְׁכָּן֙ לִשְׁכֹּ֣ן עָלָ֔יו יַחֲנ֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְלֹ֣א יִסָּ֑עוּ וּבְהֵעָלֹת֖וֹ יִסָּֽעוּ׃

Будь то два дня, или месяц, или год, когда облако оставалось на скинии и оставалось там, дети Израилевы стояли станом и не ходили; но когда это было взято, они путешествовали.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

עַל־פִּ֤י יְהוָה֙ יַחֲנ֔וּ וְעַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה יִסָּ֑עוּ אֶת־מִשְׁמֶ֤רֶת יְהוָה֙ שָׁמָ֔רוּ עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ (פ)

По повелению Господа они расположились станом, и по повелению Господню они отправились в путь; Они исполняли обязанности Господа по повелению Господа рукой Моисея.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава