Еврейская Библия
Еврейская Библия

Бамидбар 22:1-99

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיִּסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽיַּחֲנוּ֙ בְּעַֽרְב֣וֹת מוֹאָ֔ב מֵעֵ֖בֶר לְיַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ (ס)

И пошли сыны Израилевы и расположились на равнинах Моавитских за Иорданом, в Иерихоне.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיַּ֥רְא בָּלָ֖ק בֶּן־צִפּ֑וֹר אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל לָֽאֱמֹרִֽי׃

И увидел Валак, сын Сепфоров, все, что Израиль сделал с Аморреями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיָּ֨גָר מוֹאָ֜ב מִפְּנֵ֥י הָעָ֛ם מְאֹ֖ד כִּ֣י רַב־ה֑וּא וַיָּ֣קָץ מוֹאָ֔ב מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

И Моав очень боялся людей, потому что их было много; Моав был поражен страхом за сынов Израилевых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַיֹּ֨אמֶר מוֹאָ֜ב אֶל־זִקְנֵ֣י מִדְיָ֗ן עַתָּ֞ה יְלַחֲכ֤וּ הַקָּהָל֙ אֶת־כָּל־סְבִ֣יבֹתֵ֔ינוּ כִּלְחֹ֣ךְ הַשּׁ֔וֹר אֵ֖ת יֶ֣רֶק הַשָּׂדֶ֑ה וּבָלָ֧ק בֶּן־צִפּ֛וֹר מֶ֥לֶךְ לְמוֹאָ֖ב בָּעֵ֥ת הַהִֽוא׃

И сказал Моав старейшинам Мадиамским: 'Теперь эта толпа соберет все, что вокруг нас, как вол будет лизать траву поля.'—Валак же, сын Сепфоров, был царем Моавитян в то время.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיִּשְׁלַ֨ח מַלְאָכִ֜ים אֶל־בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֗וֹר פְּ֠תוֹרָה אֲשֶׁ֧ר עַל־הַנָּהָ֛ר אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמּ֖וֹ לִקְרֹא־ל֑וֹ לֵאמֹ֗ר הִ֠נֵּה עַ֣ם יָצָ֤א מִמִּצְרַ֙יִם֙ הִנֵּ֤ה כִסָּה֙ אֶת־עֵ֣ין הָאָ֔רֶץ וְה֥וּא יֹשֵׁ֖ב מִמֻּלִֽי׃

И послал послов к Валааму, сыну Веоровому, к Петору, у реки, в землю сынов народа своего, чтобы призвать его, говоря: 'Вот, народ вышел из Египта; вот, они покрывают лицо земли и пребывают против меня.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְעַתָּה֩ לְכָה־נָּ֨א אָֽרָה־לִּ֜י אֶת־הָעָ֣ם הַזֶּ֗ה כִּֽי־עָצ֥וּם הוּא֙ מִמֶּ֔נִּי אוּלַ֤י אוּכַל֙ נַכֶּה־בּ֔וֹ וַאֲגָרְשֶׁ֖נּוּ מִן־הָאָ֑רֶץ כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־תְּבָרֵךְ֙ מְבֹרָ֔ךְ וַאֲשֶׁ֥ר תָּאֹ֖ר יוּאָֽר׃

Итак, приди, прокляни мне этот народ; ибо они слишком сильны для меня; Я должен победить, чтобы мы поразили их и изгнали их из земли; ибо я знаю, что тот, кого ты благословляешь, благословен, а тот, кого ты проклинаешь, проклят.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וַיֵּ֨לְכ֜וּ זִקְנֵ֤י מוֹאָב֙ וְזִקְנֵ֣י מִדְיָ֔ן וּקְסָמִ֖ים בְּיָדָ֑ם וַיָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַיְדַבְּר֥וּ אֵלָ֖יו דִּבְרֵ֥י בָלָֽק׃

И пошли старейшины Моавитские и старейшины Мадиамские с наградами гадания в руках своих; и пришли к Валааму и сказали ему слова Валака.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם לִ֤ינוּ פֹה֙ הַלַּ֔יְלָה וַהֲשִׁבֹתִ֤י אֶתְכֶם֙ דָּבָ֔ר כַּאֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלָ֑י וַיֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־מוֹאָ֖ב עִם־בִּלְעָֽם׃

И сказал им: 'Ложитесь здесь этой ночью, и я верну вам слово, поскольку Господь может говорить мне'; и князья Моавитские жили в Валааме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וַיָּבֹ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֕אמֶר מִ֛י הָאֲנָשִׁ֥ים הָאֵ֖לֶּה עִמָּֽךְ׃

И пришел Бог к Валааму и сказал: 'Что это за люди с тобой?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וַיֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים בָּלָ֧ק בֶּן־צִפֹּ֛ר מֶ֥לֶךְ מוֹאָ֖ב שָׁלַ֥ח אֵלָֽי׃

И сказал Валаам Богу: 'Валак, сын Сепфоров, царь Моавитский, послал мне [говорит]:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הִנֵּ֤ה הָעָם֙ הַיֹּצֵ֣א מִמִּצְרַ֔יִם וַיְכַ֖ס אֶת־עֵ֣ין הָאָ֑רֶץ עַתָּ֗ה לְכָ֤ה קָֽבָה־לִּי֙ אֹת֔וֹ אוּלַ֥י אוּכַ֛ל לְהִלָּ֥חֶם בּ֖וֹ וְגֵרַשְׁתִּֽיו׃

Вот народ, который вышел из Египта, он покрывает лицо земли; теперь, прокляни меня их; Я смогу сразиться с ними и изгоню их.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לֹ֥א תֵלֵ֖ךְ עִמָּהֶ֑ם לֹ֤א תָאֹר֙ אֶת־הָעָ֔ם כִּ֥י בָר֖וּךְ הֽוּא׃

И сказал Бог Валааму: 'Не ходи с ними; не проклинай народа; ибо они благословенны.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וַיָּ֤קָם בִּלְעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־שָׂרֵ֣י בָלָ֔ק לְכ֖וּ אֶֽל־אַרְצְכֶ֑ם כִּ֚י מֵאֵ֣ן יְהוָ֔ה לְתִתִּ֖י לַהֲלֹ֥ךְ עִמָּכֶֽם׃

Валаам встал поутру и сказал князьям Валакским: 'Получить тебя на свою землю; ибо Господь не хочет дать мне уйти, чтобы пойти с тобою.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַיָּק֙וּמוּ֙ שָׂרֵ֣י מוֹאָ֔ב וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בָּלָ֑ק וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵאֵ֥ן בִּלְעָ֖ם הֲלֹ֥ךְ עִמָּֽנוּ׃

И встали князья Моавитские и пошли к Валаку и сказали: 'Валаам отказывается идти с нами.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וַיֹּ֥סֶף ע֖וֹד בָּלָ֑ק שְׁלֹ֣חַ שָׂרִ֔ים רַבִּ֥ים וְנִכְבָּדִ֖ים מֵאֵֽלֶּה׃

И Валак снова послал князей, более и более благородных, чем они.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וַיָּבֹ֖אוּ אֶל־בִּלְעָ֑ם וַיֹּ֣אמְרוּ ל֗וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ בָּלָ֣ק בֶּן־צִפּ֔וֹר אַל־נָ֥א תִמָּנַ֖ע מֵהֲלֹ֥ךְ אֵלָֽי׃

И пришли они к Валааму и сказали ему: 'Так говорит Валак, сын Сепфоров: не дай ничто помешать тебе прийти ко мне;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

כִּֽי־כַבֵּ֤ד אֲכַבֶּדְךָ֙ מְאֹ֔ד וְכֹ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמַ֥ר אֵלַ֖י אֶֽעֱשֶׂ֑ה וּלְכָה־נָּא֙ קָֽבָה־לִּ֔י אֵ֖ת הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃

ибо я возвещу тебе великую честь, и что бы ты ни сказал мне, я сделаю; Итак, приди, прокляни мне этот народ.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וַיַּ֣עַן בִּלְעָ֗ם וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עַבְדֵ֣י בָלָ֔ק אִם־יִתֶּן־לִ֥י בָלָ֛ק מְלֹ֥א בֵית֖וֹ כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב לֹ֣א אוּכַ֗ל לַעֲבֹר֙ אֶת־פִּי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י לַעֲשׂ֥וֹת קְטַנָּ֖ה א֥וֹ גְדוֹלָֽה׃

Валаам ответил и сказал слугам Валакским: 'Если Валак даст мне свой дом, полный серебра и золота, я не смогу выйти за пределы слова Господа, Бога моего, сделать что-либо, маленькое или великое.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וְעַתָּ֗ה שְׁב֨וּ נָ֥א בָזֶ֛ה גַּם־אַתֶּ֖ם הַלָּ֑יְלָה וְאֵ֣דְעָ֔ה מַה־יֹּסֵ֥ף יְהוָ֖ה דַּבֵּ֥ר עִמִּֽי׃

Итак, теперь я прошу вас, и вы останьтесь здесь, в эту ночь, чтобы я мог знать, что Господь скажет мне больше.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וַיָּבֹ֨א אֱלֹהִ֥ים ׀ אֶל־בִּלְעָם֮ לַיְלָה֒ וַיֹּ֣אמֶר ל֗וֹ אִם־לִקְרֹ֤א לְךָ֙ בָּ֣אוּ הָאֲנָשִׁ֔ים ק֖וּם לֵ֣ךְ אִתָּ֑ם וְאַ֗ךְ אֶת־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ אֹת֥וֹ תַעֲשֶֽׂה׃

И пришел Бог к Валааму ночью и сказал ему: 'Если люди приходят звать тебя, встань, иди с ними; но только слово, которое Я говорю тебе, ты сделаешь.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וַיָּ֤קָם בִּלְעָם֙ בַּבֹּ֔קֶר וַֽיַּחֲבֹ֖שׁ אֶת־אֲתֹנ֑וֹ וַיֵּ֖לֶךְ עִם־שָׂרֵ֥י מוֹאָֽב׃

Валаам встал поутру, оседлал ослицу свою и пошел с князьями Моавитскими.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַיִּֽחַר־אַ֣ף אֱלֹהִים֮ כִּֽי־הוֹלֵ֣ךְ הוּא֒ וַיִּתְיַצֵּ֞ב מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה בַּדֶּ֖רֶךְ לְשָׂטָ֣ן ל֑וֹ וְהוּא֙ רֹכֵ֣ב עַל־אֲתֹנ֔וֹ וּשְׁנֵ֥י נְעָרָ֖יו עִמּֽוֹ׃

И Бог'гнев разгорелся, потому что он ушел; и Ангел Господень встал на пути врага против него.—Теперь он ехал на своей заднице, и два его слуги были с ним.—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַתֵּ֣רֶא הָאָתוֹן֩ אֶת־מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֜ה נִצָּ֣ב בַּדֶּ֗רֶךְ וְחַרְבּ֤וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּיָד֔וֹ וַתֵּ֤ט הָֽאָתוֹן֙ מִן־הַדֶּ֔רֶךְ וַתֵּ֖לֶךְ בַּשָּׂדֶ֑ה וַיַּ֤ךְ בִּלְעָם֙ אֶת־הָ֣אָת֔וֹן לְהַטֹּתָ֖הּ הַדָּֽרֶךְ׃

И осел увидел стоящего на пути ангела Господня с мечом в руке; и осел отвел в сторону и пошел в поле; и Валаам поразил задницу, чтобы повернуть ее на путь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וַֽיַּעֲמֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה בְּמִשְׁע֖וֹל הַכְּרָמִ֑ים גָּדֵ֥ר מִזֶּ֖ה וְגָדֵ֥ר מִזֶּֽה׃

И Ангел Господень опустел между виноградниками, и на той стороне была ограда, и на той стороне ограда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַתֵּ֨רֶא הָאָת֜וֹן אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַתִּלָּחֵץ֙ אֶל־הַקִּ֔יר וַתִּלְחַ֛ץ אֶת־רֶ֥גֶל בִּלְעָ֖ם אֶל־הַקִּ֑יר וַיֹּ֖סֶף לְהַכֹּתָֽהּ׃

И осел увидел Ангела Господня, и она повалилась на стену и раздавила Валаама.'нога у стены; и он снова ударил ее.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַיּ֥וֹסֶף מַלְאַךְ־יְהוָ֖ה עֲב֑וֹר וַֽיַּעֲמֹד֙ בְּמָק֣וֹם צָ֔ר אֲשֶׁ֛ר אֵֽין־דֶּ֥רֶךְ לִנְט֖וֹת יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃

И Ангел Господень пошел дальше и встал в узком месте, где было невозможно повернуть ни направо, ни налево.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַתֵּ֤רֶא הָֽאָתוֹן֙ אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה וַתִּרְבַּ֖ץ תַּ֣חַת בִּלְעָ֑ם וַיִּֽחַר־אַ֣ף בִּלְעָ֔ם וַיַּ֥ךְ אֶת־הָאָת֖וֹן בַּמַּקֵּֽל׃

И осел увидел Ангела Господня, и она легла под Валаама; и Валаам'Гнев разгорелся, и он ударил задницу своим посохом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיִּפְתַּ֥ח יְהוָ֖ה אֶת־פִּ֣י הָאָת֑וֹן וַתֹּ֤אמֶר לְבִלְעָם֙ מֶה־עָשִׂ֣יתִֽי לְךָ֔ כִּ֣י הִכִּיתַ֔נִי זֶ֖ה שָׁלֹ֥שׁ רְגָלִֽים׃

И отверз Господь уста ослицы, и она сказала Валааму: 'Что я тебе сделал, что ты поразил меня три раза?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וַיֹּ֤אמֶר בִּלְעָם֙ לָֽאָת֔וֹן כִּ֥י הִתְעַלַּ֖לְתְּ בִּ֑י ל֤וּ יֶשׁ־חֶ֙רֶב֙ בְּיָדִ֔י כִּ֥י עַתָּ֖ה הֲרַגְתִּֽיךְ׃

И сказал Валаам ослу: 'Потому что ты издевался надо мной; Я был бы с мечом в руке, потому что сейчас я убил тебя.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וַתֹּ֨אמֶר הָאָת֜וֹן אֶל־בִּלְעָ֗ם הֲלוֹא֩ אָנֹכִ֨י אֲתֹֽנְךָ֜ אֲשֶׁר־רָכַ֣בְתָּ עָלַ֗י מֵעֽוֹדְךָ֙ עַד־הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה הַֽהַסְכֵּ֣ן הִסְכַּ֔נְתִּי לַעֲשׂ֥וֹת לְךָ֖ כֹּ֑ה וַיֹּ֖אמֶר לֹֽא׃

И осел сказал Валааму: 'Разве я не твоя задница, на которой ты всю жизнь прожил до сего дня? Разве я когда-нибудь так поступал с тобой?' И сказал он: 'Най.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וַיְגַ֣ל יְהוָה֮ אֶת־עֵינֵ֣י בִלְעָם֒ וַיַּ֞רְא אֶת־מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ נִצָּ֣ב בַּדֶּ֔רֶךְ וְחַרְבּ֥וֹ שְׁלֻפָ֖ה בְּיָד֑וֹ וַיִּקֹּ֥ד וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לְאַפָּֽיו׃

Тогда Господь открыл глаза Валааму, и он увидел ангела Господня, стоящего на пути, с мечом в руке; и он склонил голову и упал на лицо.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה עַל־מָ֗ה הִכִּ֙יתָ֙ אֶת־אֲתֹ֣נְךָ֔ זֶ֖ה שָׁל֣וֹשׁ רְגָלִ֑ים הִנֵּ֤ה אָנֹכִי֙ יָצָ֣אתִי לְשָׂטָ֔ן כִּֽי־יָרַ֥ט הַדֶּ֖רֶךְ לְנֶגְדִּֽי׃

И сказал ему Ангел Господень: 'Зачем ты поразил твою задницу этим три раза? вот, я выступаю за противника, потому что путь твой против меня;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וַתִּרְאַ֙נִי֙ הָֽאָת֔וֹן וַתֵּ֣ט לְפָנַ֔י זֶ֖ה שָׁלֹ֣שׁ רְגָלִ֑ים אוּלַי֙ נָטְתָ֣ה מִפָּנַ֔י כִּ֥י עַתָּ֛ה גַּם־אֹתְכָ֥ה הָרַ֖גְתִּי וְאוֹתָ֥הּ הֶחֱיֵֽיתִי׃

и осел увидел меня и отвернулся передо мной три раза; если она не отвернулась от меня, то теперь я даже убил тебя и спас ее живьем.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וַיֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם אֶל־מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ חָטָ֔אתִי כִּ֚י לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֥י אַתָּ֛ה נִצָּ֥ב לִקְרָאתִ֖י בַּדָּ֑רֶךְ וְעַתָּ֛ה אִם־רַ֥ע בְּעֵינֶ֖יךָ אָשׁ֥וּבָה לִּֽי׃

И сказал Валаам Ангелу Господню: 'Я согрешил; ибо я не знал, что ты стоишь против меня; поэтому, если тебя это не устраивает, я верну меня.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַיֹּאמֶר֩ מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֜ה אֶל־בִּלְעָ֗ם לֵ֚ךְ עִם־הָ֣אֲנָשִׁ֔ים וְאֶ֗פֶס אֶת־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ אֹת֣וֹ תְדַבֵּ֑ר וַיֵּ֥לֶךְ בִּלְעָ֖ם עִם־שָׂרֵ֥י בָלָֽק׃

И сказал Ангел Господень Валааму: 'Иди с мужчинами; только слово, которое Я скажу тебе, что ты скажешь.' И пошел Валаам с князьями Валакскими.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וַיִּשְׁמַ֥ע בָּלָ֖ק כִּ֣י בָ֣א בִלְעָ֑ם וַיֵּצֵ֨א לִקְרָאת֜וֹ אֶל־עִ֣יר מוֹאָ֗ב אֲשֶׁר֙ עַל־גְּב֣וּל אַרְנֹ֔ן אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַגְּבֽוּל׃

И когда Валак услышал, что Валаам пришел, он вышел встретить его к Ир-Моаву, который находится на границе Арнона, который находится в крайней части границы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וַיֹּ֨אמֶר בָּלָ֜ק אֶל־בִּלְעָ֗ם הֲלֹא֩ שָׁלֹ֨חַ שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֙יךָ֙ לִקְרֹא־לָ֔ךְ לָ֥מָּה לֹא־הָלַ֖כְתָּ אֵלָ֑י הַֽאֻמְנָ֔ם לֹ֥א אוּכַ֖ל כַּבְּדֶֽךָ׃

И сказал Валак Валааму: 'Разве я не послал тебя искренне, чтобы позвать тебя? для чего ты не пришел ко мне? неужели я не могу воздать тебе должное за честь?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וַיֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם אֶל־בָּלָ֗ק הִֽנֵּה־בָ֙אתִי֙ אֵלֶ֔יךָ עַתָּ֕ה הֲיָכ֥וֹל אוּכַ֖ל דַּבֵּ֣ר מְא֑וּמָה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֧ים אֱלֹהִ֛ים בְּפִ֖י אֹת֥וֹ אֲדַבֵּֽר׃

И сказал Валаам Валаку: 'Вот, я пришел к тебе; есть ли у меня сейчас какая-либо сила говорить что-либо? Слово, которое Бог вкладывает в мои уста, я скажу.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וַיֵּ֥לֶךְ בִּלְעָ֖ם עִם־בָּלָ֑ק וַיָּבֹ֖אוּ קִרְיַ֥ת חֻצֽוֹת׃

И пошел Валаам с Валаком, и пришли они в Кириаф-Хузот.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וַיִּזְבַּ֥ח בָּלָ֖ק בָּקָ֣ר וָצֹ֑אן וַיְשַׁלַּ֣ח לְבִלְעָ֔ם וְלַשָּׂרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃

Валак принес в жертву волов и овец и послал к Валааму и князьям, которые были с ним.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וַיְהִ֣י בַבֹּ֔קֶר וַיִּקַּ֤ח בָּלָק֙ אֶת־בִּלְעָ֔ם וַֽיַּעֲלֵ֖הוּ בָּמ֣וֹת בָּ֑עַל וַיַּ֥רְא מִשָּׁ֖ם קְצֵ֥ה הָעָֽם׃

И было так, что утром Валак взял Валаама и привел его в Бамоф-Ваал, и он увидел оттуда самую большую часть народа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава