Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мишлей 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

בְּ֭נִי אִם־עָרַ֣בְתָּ לְרֵעֶ֑ךָ תָּקַ֖עְתָּ לַזָּ֣ר כַּפֶּֽיךָ׃

Сын мой, если ты станешь поручителем для ближнего твоего, если ты ударил руки по чужому—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נוֹקַ֥שְׁתָּ בְאִמְרֵי־פִ֑יךָ נִ֝לְכַּ֗דְתָּ בְּאִמְרֵי־פִֽיךָ׃

Ты захвачен словами уст твоих, Ты пойман словами уст твоих—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

עֲשֵׂ֨ה זֹ֥את אֵפ֪וֹא ׀ בְּנִ֡י וְֽהִנָּצֵ֗ל כִּ֘י בָ֤אתָ בְכַף־רֵעֶ֑ךָ לֵ֥ךְ הִ֝תְרַפֵּ֗ס וּרְהַ֥ב רֵעֶֽיךָ׃

Сделай это сейчас, сын мой, и избавь себя, Видя, что ты попал в руку ближнего твоего; Иди, смирись и призови ближнего твоего.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אַל־תִּתֵּ֣ן שֵׁנָ֣ה לְעֵינֶ֑יךָ וּ֝תְנוּמָ֗ה לְעַפְעַפֶּֽיךָ׃

Не давай спать твоим глазам и не дремлет век твоих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

הִ֭נָּצֵל כִּצְבִ֣י מִיָּ֑ד וּ֝כְצִפּ֗וֹר מִיַּ֥ד יָקֽוּשׁ׃ (פ)

Избавь себя как газель от руки [охотника], и как птица от руки охотника.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה עָצֵ֑ל רְאֵ֖ה דְרָכֶ֣יהָ וַחֲכָֽם׃

Иди к муравью, ленивец; Обдумай ее пути и будь мудрым;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

אֲשֶׁ֖ר אֵֽין־לָ֥הּ קָצִ֗ין שֹׁטֵ֥ר וּמֹשֵֽׁל׃

Который не имеет начальника, надзирателя или правителя,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

תָּכִ֣ין בַּקַּ֣יִץ לַחְמָ֑הּ אָגְרָ֥ה בַ֝קָּצִ֗יר מַאֲכָלָֽהּ׃

Летом даёт ей хлеб И собирает еду на жатве.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

עַד־מָתַ֖י עָצֵ֥ל ׀ תִּשְׁכָּ֑ב מָ֝תַ֗י תָּק֥וּם מִשְּׁנָתֶֽךָ׃

Как долго ты будешь спать, ленивец? Когда ты выйдешь из своего сна?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִשְׁכָּֽב׃

'Еще немного поспать, немного поспать, немного сложить руки для сна'—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וּבָֽא־כִמְהַלֵּ֥ךְ רֵאשֶׁ֑ךָ וּ֝מַחְסֹֽרְךָ֗ כְּאִ֣ישׁ מָגֵֽן׃ (פ)

Так и твоя бедность придет как бегун, И ты хочешь, как вооруженный человек.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אָדָ֣ם בְּ֭לִיַּעַל אִ֣ישׁ אָ֑וֶן ה֝וֹלֵ֗ךְ עִקְּשׁ֥וּת פֶּֽה׃

Подлый человек, человек беззакония, Тот, кто ходит с нахмуренным ртом; ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

קֹרֵ֣ץ בְּ֭עֵינָו מֹלֵ֣ל בְּרַגְלָ֑ו מֹ֝רֶ֗ה בְּאֶצְבְּעֹתָֽיו׃

Это мигает его глазами, что царапает его ногами, Это гремит его пальцами;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

תַּֽהְפֻּכ֨וֹת ׀ בְּלִבּ֗וֹ חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע בְּכָל־עֵ֑ת מדנים [מִדְיָנִ֥ים] יְשַׁלֵּֽחַ׃

В его сердце злоба, он все время изобретает зло; Он сеет раздор.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

עַל־כֵּ֗ן פִּ֭תְאֹם יָב֣וֹא אֵיד֑וֹ פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃ (פ)

Поэтому его беда придет внезапно; Внезапно он будет сломлен, и это без исправления.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

שֶׁשׁ־הֵ֭נָּה שָׂנֵ֣א יְהוָ֑ה וְ֝שֶׁ֗בַע תועבות [תּוֹעֲבַ֥ת] נַפְשֽׁוֹ׃

Господь ненавидит шесть вещей: семь мерзостей для Него:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

עֵינַ֣יִם רָ֭מוֹת לְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר וְ֝יָדַ֗יִם שֹׁפְכ֥וֹת דָּם־נָקִֽי׃

Надменные глаза, лживый язык и руки, проливающие невинную кровь;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

לֵ֗ב חֹ֭רֵשׁ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֑וֶן רַגְלַ֥יִם מְ֝מַהֲר֗וֹת לָר֥וּץ לָֽרָעָה׃

Сердце, которое развивает злые мысли, Ноги, которые быстро бегут ко злу;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

יָפִ֣יחַ כְּ֭זָבִים עֵ֣ד שָׁ֑קֶר וּמְשַׁלֵּ֥חַ מְ֝דָנִ֗ים בֵּ֣ין אַחִֽים׃ (פ)

Лжесвидетель, выдыхающий ложь, и сеющий раздор между братьями.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

נְצֹ֣ר בְּ֭נִי מִצְוַ֣ת אָבִ֑יךָ וְאַל־תִּ֝טֹּ֗שׁ תּוֹרַ֥ת אִמֶּֽךָ׃

Сын мой! Соблюдай заповедь отца твоего и не оставляй учения матери твоей;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

קָשְׁרֵ֣ם עַל־לִבְּךָ֣ תָמִ֑יד עָ֝נְדֵ֗ם עַל־גַּרְגְּרֹתֶֽךָ׃

Навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ׃

Когда ты идешь, он поведет тебя, Когда ты ляжешь, он будет присматривать за тобой; И когда ты проснешься, он будет говорить с тобой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

כִּ֤י נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְת֣וֹרָה א֑וֹר וְדֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר׃

Ибо заповедь - светильник, а учение - свет, а обличение наставления - образ жизни;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

לִ֭שְׁמָרְךָ מֵאֵ֣שֶׁת רָ֑ע מֵֽ֝חֶלְקַ֗ת לָשׁ֥וֹן נָכְרִיָּֽה׃

Чтобы удержать тебя от злой женщины, От мягкости чужого языка.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

אַל־תַּחְמֹ֣ד יָ֭פְיָהּ בִּלְבָבֶ֑ךָ וְאַל־תִּ֝קָּֽחֲךָ֗ בְּעַפְעַפֶּֽיהָ׃

Не желай ее красоты в твоем сердце; Не позволяй ей пленять тебя своими веками.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

כִּ֤י בְעַד־אִשָּׁ֥ה זוֹנָ֗ה עַֽד־כִּכַּ֫ר לָ֥חֶם וְאֵ֥שֶׁת אִ֑ישׁ נֶ֖פֶשׁ יְקָרָ֣ה תָצֽוּד׃ (פ)

Ибо из-за блудницы человека приносят в буханку хлеба, но прелюбодейка охотится за драгоценной жизнью.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

הֲיַחְתֶּ֤ה אִ֓ישׁ אֵ֬שׁ בְּחֵיק֑וֹ וּ֝בְגָדָ֗יו לֹ֣א תִשָּׂרַֽפְנָה׃

Может ли человек разжечь огонь в своей груди, и не погорят ли его одежды?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

אִם־יְהַלֵּ֣ךְ אִ֭ישׁ עַל־הַגֶּחָלִ֑ים וְ֝רַגְלָ֗יו לֹ֣א תִכָּוֶֽינָה׃

Или можно ходить по горячим углям, и ноги его не обгореть?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

כֵּ֗ן הַ֭בָּא אֶל־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ לֹ֥א יִ֝נָּקֶ֗ה כָּֽל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּֽהּ׃

И тот, кто идет к ближнему своему'с женой; Тот, кто прикоснется к ней, не останется безнаказанным.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

לֹא־יָב֣וּזוּ לַ֭גַּנָּב כִּ֣י יִגְנ֑וֹב לְמַלֵּ֥א נַ֝פְשׁ֗וֹ כִּ֣י יִרְעָֽב׃

Люди не презирают вора, если он ворует Чтобы удовлетворить его душу, когда он голоден;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וְ֭נִמְצָא יְשַׁלֵּ֣ם שִׁבְעָתָ֑יִם אֶת־כָּל־ה֖וֹן בֵּית֣וֹ יִתֵּֽן׃

Но если он будет найден, он должен восстановить в семь раз, он должен дать все существо своего дома.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

נֹאֵ֣ף אִשָּׁ֣ה חֲסַר־לֵ֑ב מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗וֹ ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה׃

Прелюбодействующему с женщиной не хватает понимания; Он делает это, что разрушит его собственную душу.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

נֶֽגַע־וְקָל֥וֹן יִמְצָ֑א וְ֝חֶרְפָּת֗וֹ לֹ֣א תִמָּחֶֽה׃

Он получит раны и бесчестье, и упрек его не будет уничтожен. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

כִּֽי־קִנְאָ֥ה חֲמַת־גָּ֑בֶר וְלֹֽא־יַ֝חְמ֗וֹל בְּי֣וֹם נָקָֽם׃

Ибо ревность - ярость человека, и он не пощадит в день мести.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

לֹא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י כָל־כֹּ֑פֶר וְלֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה כִּ֣י תַרְבֶּה־שֹֽׁחַד׃ (פ)

Он не будет считать выкуп; И он не успокоится, хотя ты даришь много даров.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава