Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мишлей 17

CommentaryAudioShareBookmark
1

ט֤וֹב פַּ֣ת חֲ֭רֵבָה וְשַׁלְוָה־בָ֑הּ מִ֝בַּ֗יִת מָלֵ֥א זִבְחֵי־רִֽיב׃

Лучше сухой кусок и тишина с ними, чем дом, полный пира с раздорами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

עֶֽבֶד־מַשְׂכִּ֗יל יִ֭מְשֹׁל בְּבֵ֣ן מֵבִ֑ישׁ וּבְת֥וֹךְ אַ֝חִ֗ים יַחֲלֹ֥ק נַחֲלָֽה׃

Слуга, который продает с умом, будет иметь власть над сыном, который обличает, и будет иметь часть наследства среди братьев.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

מַצְרֵ֣ף לַ֭כֶּסֶף וְכ֣וּר לַזָּהָ֑ב וּבֹחֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃

Горшок для рафинирования предназначен для серебра, а печь для золота; Но Господь обретает сердца. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מֵ֭רַע מַקְשִׁ֣יב עַל־שְׂפַת־אָ֑וֶן שֶׁ֥קֶר מֵ֝זִין עַל־לְשׁ֥וֹן הַוֺּֽת׃

Злодей прислушивается к злым устам; И лжец слышит озорной язык.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לֹעֵ֣ג לָ֭רָשׁ חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ שָׂמֵ֥חַ לְ֝אֵ֗יד לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃

Тот, кто притесняет бедного, хулит своего Создателя; И тот, кто рад несчастью, не останется безнаказанным.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

עֲטֶ֣רֶת זְ֭קֵנִים בְּנֵ֣י בָנִ֑ים וְתִפְאֶ֖רֶת בָּנִ֣ים אֲבוֹתָֽם׃

Дети's дети - венец стариков; И слава детей - их отцы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃

Властная речь не превращается в церквей; Гораздо реже лживые губы принца.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אֶֽבֶן־חֵ֣ן הַ֭שֹּׁחַד בְּעֵינֵ֣י בְעָלָ֑יו אֶֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יִפְנֶ֣ה יַשְׂכִּֽיל׃

Дар как драгоценный камень в глазах того, кто имеет его; Куда бы он ни повернулся, он процветает.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מְֽכַסֶּה־פֶּ֭שַׁע מְבַקֵּ֣שׁ אַהֲבָ֑ה וְשֹׁנֶ֥ה בְ֝דָבָ֗ר מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃

Тот, кто совершает преступление, ищет любви; Но тот, кто говорит по этому вопросу, отдаляет знакомого друга.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

תֵּ֣חַת גְּעָרָ֣ה בְמֵבִ֑ין מֵהַכּ֖וֹת כְּסִ֣יל מֵאָֽה׃

Упрек проникает глубже в человека понимания, Чем сто полосок в дурака.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

אַךְ־מְרִ֥י יְבַקֶּשׁ־רָ֑ע וּמַלְאָ֥ךְ אַ֝כְזָרִ֗י יְשֻׁלַּח־בּֽוֹ׃

Мятежный человек ищет только зла; Поэтому против него будет послан жестокий посланник.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

פָּג֬וֹשׁ דֹּ֣ב שַׁכּ֣וּל בְּאִ֑ישׁ וְאַל־כְּ֝סִ֗יל בְּאִוַּלְתּֽוֹ׃

Пусть медведь, лишенный ее щенков, встретит мужчину, а не глупца в его глупости.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

מֵשִׁ֣יב רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה לֹא־תמיש [תָמ֥וּשׁ] רָ֝עָ֗ה מִבֵּיתֽוֹ׃

Тот, кто вознаграждает зло за добро, зло не покинет своего дома.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

פּ֣וֹטֵֽר מַ֭יִם רֵאשִׁ֣ית מָד֑וֹן וְלִפְנֵ֥י הִ֝תְגַּלַּ֗ע הָרִ֥יב נְטֽוֹשׁ׃

Начало борьбы так же, как когда человек выпускает воду; Поэтому прекратите раздор, прежде чем начнется ссора.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

מַצְדִּ֣יק רָ֭שָׁע וּמַרְשִׁ֣יעַ צַדִּ֑יק תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃

Тот, кто оправдывает нечестивых, и тот, кто осуждает праведников, даже они оба мерзости для Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

לָמָּה־זֶּ֣ה מְחִ֣יר בְּיַד־כְּסִ֑יל לִקְנ֖וֹת חָכְמָ֣ה וְלֶב־אָֽיִן׃

Почему в руке глупца есть цена, чтобы купить мудрость, потому что не имеет понимания?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

בְּכָל־עֵ֭ת אֹהֵ֣ב הָרֵ֑עַ וְאָ֥ח לְ֝צָרָ֗ה יִוָּלֵֽד׃

Друг любит во все времена, И брат рожден для невзгод.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אָדָ֣ם חֲסַר־לֵ֭ב תּוֹקֵ֣עַ כָּ֑ף עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה לִפְנֵ֥י רֵעֵֽהוּ׃

Человек, лишенный понимания, - тот, кто поднимает руки и становится поручителем в присутствии своего соседа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אֹ֣הֵֽב פֶּ֭שַׁע אֹהֵ֣ב מַצָּ֑ה מַגְבִּ֥יהַּ פִּ֝תְח֗וֹ מְבַקֶּשׁ־שָֽׁבֶר׃

Он любит преступление, которое любит раздоры; Тот, кто возвышает свои врата, ищет разрушения.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

עִקֶּשׁ־לֵ֭ב לֹ֣א יִמְצָא־ט֑וֹב וְנֶהְפָּ֥ךְ בִּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ יִפּ֥וֹל בְּרָעָֽה׃

Имеющий передовое сердце не находит ничего хорошего; И тот, у кого извращенный язык, впадает во зло.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

יֹלֵ֣ד כְּ֭סִיל לְת֣וּגָה ל֑וֹ וְלֹֽא־יִ֝שְׂמַ֗ח אֲבִ֣י נָבָֽל׃

Тот, кто порождает дурака, делает это к его печали; И у отца чурла нет радости.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

לֵ֣ב שָׂ֭מֵחַ יֵיטִ֣ב גֵּהָ֑ה וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה תְּיַבֶּשׁ־גָּֽרֶם׃

Веселое сердце - хорошее лекарство; Но сломленный дух сушит кости.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

שֹׁ֣חַד מֵ֭חֵיק רָשָׁ֣ע יִקָּ֑ח לְ֝הַטּ֗וֹת אָרְח֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃

Злой человек извлекает дар из лона, чтобы извращать пути справедливости.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

אֶת־פְּנֵ֣י מֵבִ֣ין חָכְמָ֑ה וְעֵינֵ֥י כְ֝סִ֗יל בִּקְצֵה־אָֽרֶץ׃

Мудрость перед тем, кто имеет понимание; Но глаза дурака на краю земли.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

כַּ֣עַס לְ֭אָבִיו בֵּ֣ן כְּסִ֑יל וּ֝מֶ֗מֶר לְיוֹלַדְתּֽוֹ׃

Глупый сын - досада для отца, и горечь для нее, которая родила его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

גַּ֤ם עֲנ֣וֹשׁ לַצַּדִּ֣יק לֹא־ט֑וֹב לְהַכּ֖וֹת נְדִיבִ֣ים עַל־יֹֽשֶׁר׃

Наказывать также праведных нехорошо, ни бить благородных за их праведность.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

חוֹשֵׂ֣ךְ אֲ֭מָרָיו יוֹדֵ֣עַ דָּ֑עַת וקר־[יְקַר־] ר֝֗וּחַ אִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃

Тот, кто щадит слова его, обладает знанием; И тот, кто хранит его дух, является человеком проницательности.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

גַּ֤ם אֱוִ֣יל מַ֭חֲרִישׁ חָכָ֣ם יֵחָשֵׁ֑ב אֹטֵ֖ם שְׂפָתָ֣יו נָבֽוֹן׃

Даже глупец, когда хранит мир, считается мудрым; И тот, кто закрывает свои губы, считается человеком понимания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава