Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мишлей 20

CommentaryAudioShareBookmark
1

לֵ֣ץ הַ֭יַּין הֹמֶ֣ה שֵׁכָ֑ר וְכָל־שֹׁ֥גֶה בּ֝֗וֹ לֹ֣א יֶחְכָּֽם׃

Вино насмешливый, крепкий напиток буйный; и тот, кто навязывает это, не мудр.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ מִ֝תְעַבְּר֗וֹ חוֹטֵ֥א נַפְשֽׁוֹ׃

Ужас царя подобен рыку льва: тот, кто провоцирует его на гнев, лишается жизни.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כָּב֣וֹד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃

Для человека большая честь держаться в стороне от раздоров; но каждый дурак будет рычать.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מֵ֭חֹרֶף עָצֵ֣ל לֹא־יַחֲרֹ֑שׁ ישאל [וְשָׁאַ֖ל] בַּקָּצִ֣יר וָאָֽיִן׃

Лягушка не будет пахать, когда наступит зима; поэтому он будет просить урожая и ничего не будет иметь.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מַ֣יִם עֲ֭מֻקִּים עֵצָ֣ה בְלֶב־אִ֑ישׁ וְאִ֖ישׁ תְּבוּנָ֣ה יִדְלֶֽנָּה׃

Совет в сердце человека подобен глубокой воде; но человек понимания сделает это. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

רָב־אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדּ֑וֹ וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃

Большинство людей провозглашают каждому свою доброту; но верный человек, который может найти?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

מִתְהַלֵּ֣ךְ בְּתֻמּ֣וֹ צַדִּ֑יק אַשְׁרֵ֖י בָנָ֣יו אַחֲרָֽיו׃

Тот, кто пребывает в своей честности как справедливый человек, счастлив, что его дети после него.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מֶ֗לֶךְ יוֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּא־דִ֑ין מְזָרֶ֖ה בְעֵינָ֣יו כָּל־רָֽע׃

Царь, восседающий на престоле суда, рассеивает все зло своими глазами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מִֽי־יֹ֭אמַר זִכִּ֣יתִי לִבִּ֑י טָ֝הַ֗רְתִּי מֵחַטָּאתִֽי׃

Кто может сказать: 'Я сделал мое сердце чистым, я чист от моего греха'?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

אֶ֣בֶן וָ֭אֶבֶן אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה תּוֹעֲבַ֥ת יְ֝הוָ֗ה גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃

Разные веса и разные меры, оба они являются мерзостью для Господа.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

גַּ֣ם בְּ֭מַעֲלָלָיו יִתְנַכֶּר־נָ֑עַר אִם־זַ֖ךְ וְאִם־יָשָׁ֣ר פָּעֳלֽוֹ׃

Даже ребенок известен своими делами, будет ли его работа чистой и правильной ли она.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אֹ֣זֶן שֹׁ֭מַעַת וְעַ֣יִן רֹאָ֑ה יְ֝הוָ֗ה עָשָׂ֥ה גַם־שְׁנֵיהֶֽם׃

Слышащий слух и видящий глаз Господь соединил их обоих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אַל־תֶּֽאֱהַ֣ב שֵׁ֭נָה פֶּן־תִּוָּרֵ֑שׁ פְּקַ֖ח עֵינֶ֣יךָ שְֽׂבַֽע־לָֽחֶם׃

Не люби спать, чтобы не оказаться в бедности; открой глаза твои, и будешь иметь хлеб в изобилии.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

רַ֣ע רַ֭ע יֹאמַ֣ר הַקּוֹנֶ֑ה וְאֹזֵ֥ל ל֝֗וֹ אָ֣ז יִתְהַלָּֽל׃

'Это плохо, это плохо'говорит покупатель; но когда он ушел, он похвалился.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

יֵ֣שׁ זָ֭הָב וְרָב־פְּנִינִ֑ים וּכְלִ֥י יְ֝קָ֗ר שִׂפְתֵי־דָֽעַת׃

Есть золото и множество рубинов; но уста знаний - драгоценный камень.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

לְֽקַח־בִּ֭גְדוֹ כִּי־עָ֣רַב זָ֑ר וּבְעַ֖ד נכרים [נָכְרִיָּ֣ה] חַבְלֵֽהוּ׃

Возьми его одежду, которая является поручительством для незнакомца; и держи его в залоге, который по поручению чужой женщины.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

עָרֵ֣ב לָ֭אִישׁ לֶ֣חֶם שָׁ֑קֶר וְ֝אַחַ֗ר יִמָּֽלֵא־פִ֥יהוּ חָצָֽץ׃

Хлеб лжи сладок для человека; но после этого его рот будет наполнен гравием.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

מַ֭חֲשָׁבוֹת בְּעֵצָ֣ה תִכּ֑וֹן וּ֝בְתַחְבֻּל֗וֹת עֲשֵׂ֣ה מִלְחָמָֽה׃

Каждая цель устанавливается адвокатом; и с добрым советом продолжай войну.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

גּֽוֹלֶה־סּ֭וֹד הוֹלֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה שְׂ֝פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃

Тот, кто ходит как талантист, открывает тайны; поэтому не вмешивайся в того, кто широко раскрывает губы.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמּ֑וֹ יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝ר֗וֹ באישון [בֶּאֱשׁ֥וּן] חֹֽשֶׁךְ׃

Кто проклинает своего отца или мать, тот погасит светильник его в самой темной тьме.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

נַ֭חֲלָה מבחלת [מְבֹהֶ֣לֶת] בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃

Поместье может быть получено поспешно в начале; но конец его не будет благословен.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

אַל־תֹּאמַ֥ר אֲשַׁלְּמָה־רָ֑ע קַוֵּ֥ה לַֽ֝יהוָ֗ה וְיֹ֣שַֽׁע לָֽךְ׃

Не говори: 'Я буду требовать зла'; жди Господа, и Он спасет тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

תּוֹעֲבַ֣ת יְ֭הוָה אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן וּמֹאזְנֵ֖י מִרְמָ֣ה לֹא־טֽוֹב׃

Разные веса - мерзость для Господа; и ложный баланс не хорош.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

מֵיהוָ֥ה מִצְעֲדֵי־גָ֑בֶר וְ֝אָדָ֗ם מַה־יָּבִ֥ין דַּרְכּֽוֹ׃

Мужчина'ходы от Господа; как тогда человек может смотреть в его сторону?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

מוֹקֵ֣שׁ אָ֭דָם יָ֣לַע קֹ֑דֶשׁ וְאַחַ֖ר נְדָרִ֣ים לְבַקֵּֽר׃

Это ловушка для человека, который опрометчиво говорит: 'святой'и после клятвы сделать запрос.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

מְזָרֶ֣ה רְ֭שָׁעִים מֶ֣לֶךְ חָכָ֑ם וַיָּ֖שֶׁב עֲלֵיהֶ֣ם אוֹפָֽן׃

Мудрый царь отсеивает нечестивых и поворачивает колесо над ними.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

נֵ֣ר יְ֭הוָה נִשְׁמַ֣ת אָדָ֑ם חֹ֝פֵ֗שׂ כָּל־חַדְרֵי־בָֽטֶן׃

Дух человека - это светильник Господа, исследующий все внутренние части.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֽוֹ׃

Милосердие и истина сохраняют царя; и его престол поддержан милосердием.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

תִּפְאֶ֣רֶת בַּחוּרִ֣ים כֹּחָ֑ם וַהֲדַ֖ר זְקֵנִ֣ים שֵׂיבָֽה׃

Слава молодых людей - их сила; а красота стариков седая голова.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

חַבֻּר֣וֹת פֶּ֭צַע תמריק [תַּמְר֣וּק] בְּרָ֑ע וּ֝מַכּ֗וֹת חַדְרֵי־בָֽטֶן׃

Острые раны очищают от зла; Так что полосы, которые достигают внутренних частей.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава