Еврейская Библия
Еврейская Библия

Мишлей 9

CommentaryAudioShareBookmark
1

חָ֭כְמוֹת בָּנְתָ֣ה בֵיתָ֑הּ חָצְבָ֖ה עַמּוּדֶ֣יהָ שִׁבְעָֽה׃

Мудрость построила ее дом, она высекла семь столбов его;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

טָבְחָ֣ה טִ֭בְחָהּ מָסְכָ֣ה יֵינָ֑הּ אַ֝֗ף עָֽרְכָ֥ה שֻׁלְחָנָֽהּ׃

Она приготовила мясо, смешала вино; она также обставила свой стол.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

שָֽׁלְחָ֣ה נַעֲרֹתֶ֣יהָ תִקְרָ֑א עַל־גַּ֝פֵּ֗י מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃

Она послала своих девиц, она зовет, на самые высокие места города:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה חֲסַר־לֵ֝֗ב אָ֣מְרָה לּֽוֹ׃

'Тот, кто бездумен, пусть повернет сюда'; что касается того, у кого нет понимания, она говорит ему:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

לְ֭כוּ לַחֲמ֣וּ בְֽלַחֲמִ֑י וּ֝שְׁת֗וּ בְּיַ֣יִן מָסָֽכְתִּי׃

«Придите, ешьте мой хлеб и пейте вино, которое я смешал.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

עִזְב֣וּ פְתָאיִ֣ם וִֽחְי֑וּ וְ֝אִשְׁר֗וּ בְּדֶ֣רֶךְ בִּינָֽה׃

Оставь все бездумности и живи; и идти по пути понимания.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

יֹ֤סֵ֨ר ׀ לֵ֗ץ לֹקֵ֣חַֽ ל֣וֹ קָל֑וֹן וּמוֹכִ֖יחַ לְרָשָׁ֣ע מוּמֽוֹ׃

Тот, кто исправляет пренебрежительного, становится позором для себя, а тот, кто обличает нечестивого, становится для него пятном.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אַל־תּ֣וֹכַח לֵ֭ץ פֶּן־יִשְׂנָאֶ֑ךָּ הוֹכַ֥ח לְ֝חָכָ֗ם וְיֶאֱהָבֶֽךָּ׃

Не обличай насмешника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудреца, и он будет любить тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

תֵּ֣ן לְ֭חָכָם וְיֶחְכַּם־ע֑וֹד הוֹדַ֥ע לְ֝צַדִּ֗יק וְי֣וֹסֶף לֶֽקַח׃ (פ)

Дай мудрому, и он будет еще мудрее; научи праведника, и он умножится в учебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

תְּחִלַּ֣ת חָ֭כְמָה יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְדַ֖עַת קְדֹשִׁ֣ים בִּינָֽה׃

Страх Господень - начало мудрости, а знание Святого - понимание.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כִּי־בִ֭י יִרְבּ֣וּ יָמֶ֑יךָ וְיוֹסִ֥יפוּ לְּ֝ךָ֗ שְׁנ֣וֹת חַיִּֽים׃

Ибо благодаря мне дни твои умножатся, и годы жизни твоей будут увеличены.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

אִם־חָ֭כַמְתָּ חָכַ֣מְתָּ לָּ֑ךְ וְ֝לַ֗צְתָּ לְֽבַדְּךָ֥ תִשָּֽׂא׃

Если ты мудр, ты мудр для себя; И если ты презираешь, ты один будешь терпеть это.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אֵ֣שֶׁת כְּ֭סִילוּת הֹֽמִיָּ֑ה פְּ֝תַיּ֗וּת וּבַל־יָ֥דְעָה מָּֽה׃

Женщина Фолли буйная; Она бездумна и ничего не знает.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְֽ֭יָשְׁבָה לְפֶ֣תַח בֵּיתָ֑הּ עַל־כִּ֝סֵּ֗א מְרֹ֣מֵי קָֽרֶת׃

И она сидит у дверей своего дома, на месте в высоких местах города,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

לִקְרֹ֥א לְעֹֽבְרֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝מְיַשְּׁרִ֗ים אֹֽרְחוֹתָֽם׃

Чтобы призвать тех, кто проходит мимо, которые идут прямо по своим путям:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

מִי־פֶ֭תִי יָסֻ֣ר הֵ֑נָּה וַחֲסַר־לֵ֝֗ב וְאָ֣מְרָה לּֽוֹ׃

'Тот, кто бездумен, пусть повернет сюда'; А что касается того, у кого нет понимания, она говорит ему:

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

מַֽיִם־גְּנוּבִ֥ים יִמְתָּ֑קוּ וְלֶ֖חֶם סְתָרִ֣ים יִנְעָֽם׃

'Украденные воды сладки, а хлеб, поедаемый тайно, приятен.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְֽלֹא־יָ֭דַע כִּֽי־רְפָאִ֣ים שָׁ֑ם בְּעִמְקֵ֖י שְׁא֣וֹל קְרֻאֶֽיהָ׃ (פ)

Но он не знает, что тени там; что ее гости находятся в глубине преисподней.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава