Еврейская Библия
Еврейская Библия

Тегилим 73

CommentaryAudioShareBookmark
1

מִזְמ֗וֹר לְאָ֫סָ֥ף אַ֤ךְ ט֭וֹב לְיִשְׂרָאֵ֥ל אֱלֹהִ֗ים לְבָרֵ֥י לֵבָֽב׃

Псалом Асафа. Конечно, Бог добр к Израилю, даже к тем, кто чист сердцем.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַאֲנִ֗י כִּ֭מְעַט נטוי [נָטָ֣יוּ] רַגְלָ֑י כְּ֝אַ֗יִן שפכה [שֻׁפְּכ֥וּ] אֲשֻׁרָֽי׃

Но что касается меня, мои ноги почти исчезли; мои шаги почти соскользнули.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

כִּֽי־קִ֭נֵּאתִי בַּֽהוֹלְלִ֑ים שְׁל֖וֹם רְשָׁעִ֣ים אֶרְאֶֽה׃

Ибо я завидовал высокомерному, когда увидел процветание нечестивых.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

כִּ֤י אֵ֖ין חַרְצֻבּ֥וֹת לְמוֹתָ֗ם וּבָרִ֥יא אוּלָֽם׃

Ибо нет смерти от их смерти, и их тело здоровое.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בַּעֲמַ֣ל אֱנ֣וֹשׁ אֵינֵ֑מוֹ וְעִם־אָ֝דָ֗ם לֹ֣א יְנֻגָּֽעוּ׃

В беде человека их нет; и при этом они не страдают как мужчины.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

לָ֭כֵן עֲנָקַ֣תְמוֹ גַאֲוָ֑ה יַעֲטָף־שִׁ֝֗ית חָמָ֥ס לָֽמוֹ׃

Поэтому гордость как цепь на шее; насилие покрывает их как одежду.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

יָ֭צָא מֵחֵ֣לֶב עֵינֵ֑מוֹ עָ֝בְר֗וּ מַשְׂכִּיּ֥וֹת לֵבָֽב׃

Их глаза выделяются из тучности; они вышли за пределы воображения их сердца.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

יָמִ֤יקוּ ׀ וִידַבְּר֣וּ בְרָ֣ע עֹ֑שֶׁק מִמָּר֥וֹם יְדַבֵּֽרוּ׃

Они издеваются, и в злобе совершают притеснения; они говорят так, как будто их не было на высоте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

שַׁתּ֣וּ בַשָּׁמַ֣יִם פִּיהֶ֑ם וּ֝לְשׁוֹנָ֗ם תִּֽהֲלַ֥ךְ בָּאָֽרֶץ׃

Они устали против неба, и язык их бродил по земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לָכֵ֤ן ׀ ישיב [יָשׁ֣וּב] עַמּ֣וֹ הֲלֹ֑ם וּמֵ֥י מָ֝לֵ֗א יִמָּ֥צוּ לָֽמוֹ׃

Поэтому Его люди возвращаются сюда; И воды полноты истощаются ими.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְֽאָמְר֗וּ אֵיכָ֥ה יָדַֽע־אֵ֑ל וְיֵ֖שׁ דֵּעָ֣ה בְעֶלְיֽוֹן׃

И они говорят: «Как Бог знает? И есть ли знание во Всевышнем?

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הִנֵּה־אֵ֥לֶּה רְשָׁעִ֑ים וְשַׁלְוֵ֥י ע֝וֹלָ֗ם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃

Вот, таковы нечестивые; И те, кто всегда в своей тарелке, увеличивают богатство.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אַךְ־רִ֭יק זִכִּ֣יתִי לְבָבִ֑י וָאֶרְחַ֖ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּֽי׃

Я напрасно очистил свое сердце И вымыл руки в невинности;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וָאֱהִ֣י נָ֭גוּעַ כָּל־הַיּ֑וֹם וְ֝תוֹכַחְתִּ֗י לַבְּקָרִֽים׃

За весь день я был поражен, и мое наказание приходило каждое утро.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אִם־אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמ֑וֹ הִנֵּ֤ה ד֭וֹר בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃

Если бы я сказал: «Я буду говорить так», вот, я был неверен поколению детей Твоих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

וָֽ֭אֲחַשְּׁבָה לָדַ֣עַת זֹ֑את עָמָ֖ל היא [ה֣וּא] בְעֵינָֽי׃

И когда я размышлял, как я мог знать это, это было утомительно в моих глазах;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

עַד־אָ֭בוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵ֑ל אָ֝בִ֗ינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃

Пока я не вошел в святилище Божие, и не рассмотрел их конец.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אַ֣ךְ בַּ֭חֲלָקוֹת תָּשִׁ֣ית לָ֑מוֹ הִ֝פַּלְתָּ֗ם לְמַשּׁוּאֽוֹת׃

Ты поставил их в скользких местах; Ты швыряешь их, чтобы уничтожить.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

אֵ֤יךְ הָי֣וּ לְשַׁמָּ֣ה כְרָ֑גַע סָ֥פוּ תַ֝֗מּוּ מִן־בַּלָּהֽוֹת׃

Как они становятся запустением в одно мгновение! Они целиком поглощены ужасами.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

כַּחֲל֥וֹם מֵהָקִ֑יץ אֲ֝דֹנָי בָּעִ֤יר ׀ צַלְמָ֬ם תִּבְזֶֽה׃

Как сон, когда кто-то пробуждается, Так, Господи, когда Ты пробуждаешь Себя, Ты презираешь их подобие.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

כִּ֭י יִתְחַמֵּ֣ץ לְבָבִ֑י וְ֝כִלְיוֹתַ֗י אֶשְׁתּוֹנָֽן׃

Потому что мое сердце было в брожении, И меня укололи в поводьях. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וַאֲנִי־בַ֭עַר וְלֹ֣א אֵדָ֑ע בְּ֝הֵמ֗וֹת הָיִ֥יתִי עִמָּֽךְ׃

Но я был жестоким и невежественным; Я был как зверь перед Тобой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַאֲנִ֣י תָמִ֣יד עִמָּ֑ךְ אָ֝חַ֗זְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃

Тем не менее я постоянно с Тобой; Ты держишь мою правую руку.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

בַּעֲצָתְךָ֥ תַנְחֵ֑נִי וְ֝אַחַ֗ר כָּב֥וֹד תִּקָּחֵֽנִי׃

Ты будешь вести меня Своим советом, а потом примешь меня со славой.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

מִי־לִ֥י בַשָּׁמָ֑יִם וְ֝עִמְּךָ֗ לֹא־חָפַ֥צְתִּי בָאָֽרֶץ׃

Кого я на небесах, кроме Тебя? И кроме Тебя я не желаю ничего на земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

כָּלָ֥ה שְׁאֵרִ֗י וּלְבָ֫בִ֥י צוּר־לְבָבִ֥י וְחֶלְקִ֗י אֱלֹהִ֥ים לְעוֹלָֽם׃

Плоть моя и сердце мое угасает; Но Бог - это камень моего сердца и моей доли навсегда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

כִּֽי־הִנֵּ֣ה רְחֵקֶ֣יךָ יֹאבֵ֑דוּ הִ֝צְמַ֗תָּה כָּל־זוֹנֶ֥ה מִמֶּֽךָּ׃

Ибо вот, те, кто далеко от Тебя, погибнут; Ты уничтожаешь всех сбившихся с Тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַאֲנִ֤י ׀ קִֽרֲבַ֥ת אֱלֹהִ֗ים לִ֫י־ט֥וֹב שַׁתִּ֤י ׀ בַּאדֹנָ֣י יְהֹוִ֣ה מַחְסִ֑י לְ֝סַפֵּ֗ר כָּל־מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃

Но для меня близость Бога - мое добро; Я сделал Господа БОГА моим убежищем, чтобы я мог рассказать обо всех делах Твоих.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава