Еврейская Библия
Еврейская Библия

Тегилим 45

CommentaryAudioShareBookmark
1

לַמְנַצֵּ֣חַ עַל־שֹׁ֭שַׁנִּים לִבְנֵי־קֹ֑רַח מַ֝שְׂכִּ֗יל שִׁ֣יר יְדִידֹֽת׃

Для лидера; на Шошанним; [Псалом] сыновей Корейского. Учение. Песня о любви.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

רָ֘חַ֤שׁ לִבִּ֨י ׀ דָּ֘בָ֤ר ט֗וֹב אֹמֵ֣ר אָ֭נִי מַעֲשַׂ֣י לְמֶ֑לֶךְ לְ֝שׁוֹנִ֗י עֵ֤ט ׀ סוֹפֵ֬ר מָהִֽיר׃

Мое сердце переполнено добрым делом; Я говорю: «Моя работа касается царя»; Мой язык - перо готового писателя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

יָפְיָפִ֡יתָ מִבְּנֵ֬י אָדָ֗ם ה֣וּצַק חֵ֭ן בְּשְׂפְתוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֤ן בֵּֽרַכְךָ֖ אֱלֹהִ֣ים לְעוֹלָֽם׃

Ты справедливее детей человеческих; Благодать изливается на твои губы; Поэтому Бог благословил тебя навсегда.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ֣ עַל־יָרֵ֣ךְ גִּבּ֑וֹר ה֝וֹדְךָ֗ וַהֲדָרֶֽךָ׃

Прицепи меч твой к бедру твоему, о могущественный, слава Твоя и величие твое.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַהֲדָ֬רְךָ֨ ׀ צְלַ֬ח רְכַ֗ב עַֽל־דְּבַר־אֱ֭מֶת וְעַנְוָה־צֶ֑דֶק וְתוֹרְךָ֖ נוֹרָא֣וֹת יְמִינֶֽךָ׃

И в твоем величии процветай, езжай дальше, Во имя правды, кротости и праведности; И пусть твоя правая рука научит тебя невероятным вещам.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

חִצֶּ֗יךָ שְׁנ֫וּנִ֥ים עַ֭מִּים תַּחְתֶּ֣יךָ יִפְּל֑וּ בְּ֝לֵ֗ב אוֹיְבֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃

Твои стрелки острые— Народы подпадают под тебя— [Они тонут] в сердце врагов короля.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃

Твой дан Божий престол во веки веков; Скипетр справедливости - это скипетр твоего царства.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

אָהַ֣בְתָּ צֶּדֶק֮ וַתִּשְׂנָ֫א רֶ֥שַׁע עַל־כֵּ֤ן ׀ מְשָׁחֲךָ֡ אֱלֹהִ֣ים אֱ֭לֹהֶיךָ שֶׁ֥מֶן שָׂשׂ֗וֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃

Ты любил правду и ненавидел зло; Посему Бог, Бог твой, помазал тебя елеем радости над собратьями твоими.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מֹר־וַאֲהָל֣וֹת קְ֭צִיעוֹת כָּל־בִּגְדֹתֶ֑יךָ מִֽן־הֵ֥יכְלֵי שֵׁ֝֗ן מִנִּ֥י שִׂמְּחֽוּךָ׃

Мирра, алоэ и кассия - все твои одежды; Из дворцов из слоновой кости струнные инструменты порадовали тебя.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

בְּנ֣וֹת מְ֭לָכִים בְּיִקְּרוֹתֶ֑יךָ נִצְּבָ֥ה שֵׁגַ֥ל לִֽ֝ימִינְךָ֗ בְּכֶ֣תֶם אוֹפִֽיר׃

Дочери королей среди твоих любимцев; Справа от тебя стоит королева в золоте Офира.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

שִׁמְעִי־בַ֣ת וּ֭רְאִי וְהַטִּ֣י אָזְנֵ֑ךְ וְשִׁכְחִ֥י עַ֝מֵּ֗ךְ וּבֵ֥ית אָבִֽיךְ׃

«Слушай, дочь моя, посмотри и склони ухо твое; И забудь народ твой и дом отца твоего;

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְיִתְאָ֣ו הַמֶּ֣לֶךְ יָפְיֵ֑ךְ כִּי־ה֥וּא אֲ֝דֹנַ֗יִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֽוֹ׃

Так будет царь желать твоей красоты; Ибо он твой господин; и воздать ему должное. ,

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וּבַֽת־צֹ֨ר ׀ בְּ֭מִנְחָה פָּנַ֥יִךְ יְחַלּ֗וּ עֲשִׁ֣ירֵי עָֽם׃

И, о дочь Тира, самый богатый из людей умоляет твою милость даром.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

כָּל־כְּבוּדָּ֣ה בַת־מֶ֣לֶךְ פְּנִ֑ימָה מִֽמִּשְׁבְּצ֖וֹת זָהָ֣ב לְבוּשָֽׁהּ׃

Вся славная дочь царя во дворце; Ее одежда - шашечная работа с золотом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

לִרְקָמוֹת֮ תּוּבַ֪ל לַ֫מֶּ֥לֶךְ בְּתוּל֣וֹת אַ֭חֲרֶיהָ רֵעוֹתֶ֑יהָ מ֖וּבָא֣וֹת לָֽךְ׃

Она будет приведена к царю на богато сплетенных вещах; Девы ее спутники в ее поезде приводятся к тебе.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

תּ֭וּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹ֣ת וָגִ֑יל תְּ֝בֹאֶ֗ינָה בְּהֵ֣יכַל מֶֽלֶךְ׃

Их будут вести с радостью и радостью; Они войдут в царский дворец.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

תַּ֣חַת אֲ֭בֹתֶיךָ יִהְי֣וּ בָנֶ֑יךָ תְּשִׁיתֵ֥מוֹ לְ֝שָׂרִ֗ים בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

Вместо отцов твоих будут сыновья твои, которых ты сделаешь князьями по всей земле.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

אַזְכִּ֣ירָה שִׁ֭מְךָ בְּכָל־דֹּ֣ר וָדֹ֑ר עַל־כֵּ֥ן עַמִּ֥ים יְ֝הוֹדֻ֗ךָ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃

Я запомню твое имя во всех поколениях; Посему народы будут восхвалять тебя во веки веков.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава