Еврейская Библия
Еврейская Библия

Зехарья 5

CommentaryAudioShareBookmark
1

וָאָשׁ֕וּב וָאֶשָּׂ֥א עֵינַ֖י וָֽאֶרְאֶ֑ה וְהִנֵּ֖ה מְגִלָּ֥ה עָפָֽה׃

Затем я снова поднял глаза и увидел, и вот летящий свиток.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י מָ֥ה אַתָּ֖ה רֹאֶ֑ה וָאֹמַ֗ר אֲנִ֤י רֹאֶה֙ מְגִלָּ֣ה עָפָ֔ה אָרְכָּהּ֙ עֶשְׂרִ֣ים בָּֽאַמָּ֔ה וְרָחְבָּ֖הּ עֶ֥שֶׂר בָּאַמָּֽה׃

И он сказал мне: 'Что ты видишь?' И я ответил: 'Я вижу летающий свиток; длина его двадцать локтей, а ширина его десять локтей.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י זֹ֚את הָֽאָלָ֔ה הַיּוֹצֵ֖את עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ כִּ֣י כָל־הַגֹּנֵ֗ב מִזֶּה֙ כָּמ֣וֹהָ נִקָּ֔ה וְכָל־הַנִּ֨שְׁבָּ֔ע מִזֶּ֖ה כָּמ֥וֹהָ נִקָּֽה׃

Тогда он сказал мне: 'Это проклятие, которое выходит за пределы всей земли; ибо каждый, кто крадет, будет сметен с одной стороны, как это; и всякий, кто кует, будет сметен на другой стороне, как это.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

הוֹצֵאתִ֗יהָ נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּבָ֙אָה֙ אֶל־בֵּ֣ית הַגַּנָּ֔ב וְאֶל־בֵּ֛ית הַנִּשְׁבָּ֥ע בִּשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר וְלָ֙נֶה֙ בְּת֣וֹךְ בֵּית֔וֹ וְכִלַּ֖תּוּ וְאֶת־עֵצָ֥יו וְאֶת־אֲבָנָֽיו׃

Я заставляю его идти вперед, говорит Господь Саваоф, и он войдет в дом вора и в дом Того, кто фальшиво клянется Моим именем; и он будет жить посреди дома его, и будет истреблять его древесиной и камнями ее.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וַיֵּצֵ֕א הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י שָׂ֣א נָ֤א עֵינֶ֙יךָ֙ וּרְאֵ֔ה מָ֖ה הַיּוֹצֵ֥את הַזֹּֽאת׃

И вышел Ангел, говоривший со мною, и сказал мне: 'Подними глаза твои и посмотри, что из этого выйдет.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וָאֹמַ֖ר מַה־הִ֑יא וַיֹּ֗אמֶר זֹ֤את הָֽאֵיפָה֙ הַיּוֹצֵ֔את וַיֹּ֕אמֶר זֹ֥את עֵינָ֖ם בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

И я сказал: 'Что это такое?' И сказал он: 'Это мера, которая идет вперед.' Более того, он сказал: 'Это их глаз на всей земле—

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְהִנֵּ֛ה כִּכַּ֥ר עֹפֶ֖רֶת נִשֵּׂ֑את וְזֹאת֙ אִשָּׁ֣ה אַחַ֔ת יוֹשֶׁ֖בֶת בְּת֥וֹךְ הָאֵיפָֽה׃

и вот, там был поднят круглый кусок свинца—и это женщина, сидящая посреди меры.'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וַיֹּ֙אמֶר֙ זֹ֣את הָרִשְׁעָ֔ה וַיַּשְׁלֵ֥ךְ אֹתָ֖הּ אֶל־תּ֣וֹךְ הָֽאֵיפָ֑ה וַיַּשְׁלֵ֛ךְ אֶת־אֶ֥בֶן הָעֹפֶ֖רֶת אֶל־פִּֽיהָ׃ (ס)

И сказал он: 'Это Зло.' И он низверг ее на середину меры, и он положил груз свинца на уста его.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וָאֶשָּׂ֨א עֵינַ֜י וָאֵ֗רֶא וְהִנֵּה֩ שְׁתַּ֨יִם נָשִׁ֤ים יֽוֹצְאוֹת֙ וְר֣וּחַ בְּכַנְפֵיהֶ֔ם וְלָהֵ֥נָּה כְנָפַ֖יִם כְּכַנְפֵ֣י הַחֲסִידָ֑ה וַתִּשֶּׂ֙אנָה֙ אֶת־הָ֣אֵיפָ֔ה בֵּ֥ין הָאָ֖רֶץ וּבֵ֥ין הַשָּׁמָֽיִם׃

Тогда я поднял глаза мои и увидел, и вот, вышли две женщины, и ветер был в их крыльях; потому что у них были крылья как крылья аиста; и они подняли меру между землей и небом.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וָאֹמַ֕ר אֶל־הַמַּלְאָ֖ךְ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֑י אָ֛נָה הֵ֥מָּה מֽוֹלִכ֖וֹת אֶת־הָאֵיפָֽה׃

Тогда я сказал ангелу, который говорил со мной: 'Куда они несут меру?'

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֔י לִבְנֽוֹת־לָ֥הֿ בַ֖יִת בְּאֶ֣רֶץ שִׁנְעָ֑ר וְהוּכַ֛ן וְהֻנִּ֥יחָה שָּׁ֖ם עַל־מְכֻנָתָֽהּ׃ (ס)

И он сказал мне: 'Построить ей дом в земле Шинар; и когда оно будет готово, она должна быть там на своем месте.

РесурсыСпросить раввинаCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Предыдущая главаСледующая глава