Dewarim 29:16 Kommentar: Rashi, Rabbeinu Bahya, Siftei Chakhamim & Rav Hirsch

וַתִּרְאוּ֙ אֶת־שִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת גִּלֻּלֵיהֶ֑ם עֵ֣ץ וָאֶ֔בֶן כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב אֲשֶׁ֥ר עִמָּהֶֽם׃

und ihr habt ihre abscheulichen Dinge gesehen und ihre Götzen, Holz und Stein, Silber und Gold, die bei ihnen waren—

Rashi on Deuteronomy

ותראו את שקוציהם AND YE HAVE SEEN THEIR ABOMINABLE THINGS — Idols are so termed because they are loathsome like unclean things that are held in abomination.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rabbeinu Bahya

ותראו את שקוציהם...עץ ואבן, “you have seen their detestable idols, wood and stone, silver and gold.” The former were on display openly; the latter — due to their value and the owners being afraid of theft — were kept inside their homes (Tanchuma Nitzavim 3).
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Those of wood and stone, you saw in the open, etc. Rashi is explaining why the verse altered its wording and wrote you observed regarding wood and stone, but does not write you observed regarding gold and silver.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy