Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Dewarim 16:16

שָׁל֣וֹשׁ פְּעָמִ֣ים ׀ בַּשָּׁנָ֡ה יֵרָאֶ֨ה כָל־זְכוּרְךָ֜ אֶת־פְּנֵ֣י ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ בַּמָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר יִבְחָ֔ר בְּחַ֧ג הַמַּצּ֛וֹת וּבְחַ֥ג הַשָּׁבֻע֖וֹת וּבְחַ֣ג הַסֻּכּ֑וֹת וְלֹ֧א יֵרָאֶ֛ה אֶת־פְּנֵ֥י יְהוָ֖ה רֵיקָֽם׃

Dreimal im Jahr werden alle deine Männer vor dem HERRN, deinem Gott, an dem Ort erscheinen, den er wählen wird. am Fest der ungesäuerten Brote und am Fest der Wochen und am Laubhüttenfest; und sie werden nicht leer vor dem HERRN erscheinen;

Rashi on Deuteronomy

ולא יראה את פני ה׳ ריקם AND THEY SHALL NOT APPEAR BEFORE THE LORD EMPTY, but — bring the burnt offerings that are obligatory when one appears before the Lord, and the peace offerings of the festival.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Rather, bring olah- pilgrimage-offerings, etc. Although the commandment of, “Are all your males to be seen,” only refers to olah-pilgrimage-offerings, Rashi needed also to explain, “Festive shelamim-offerings.” For [in the next verse] it is written, “Everyone according to the gift appropriate to his means,” which refers to the above verse (v. 10), “To the fullness of your open-handed gift,” and there it is also written (v. 14), “You are to rejoice during your festival — you and your son, etc.” and this alludes to the festive shelamim-offerings, for there is no rejoicing without [eating] meat.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

V. 16. שלוש פעמים וגו׳ וגו׳ (vergl. Schmot 23, 17 u. 34, 23; siehe daselbst). Hier bei diesem alles zusammenfassenden Schluss des letzten Festkapitels, lässt die volle Schreibart שלוש den Gedanken auf dieser Dreizahl ruhen und vindiziert allen dreien Festen eine volle gleiche Beachtung. Während es bei den früheren Anordnungen dieser Festwanderungen allgemein: אל פני האדון ד׳, näher: את פני האדון ד׳ אלדי ישראל heißt, lautet hier, der Tendenz dieses Gesetzeskompendiums für die bevorstehende Dezentralisation gemäß, der Ausspruch: יראה כל זכורך את פני ד׳ אלקיך במקום אשר יבחר. כל זכורך sind ja alle die einzelnen Nationalgenossen, und אלקיך ist Gott, der allen gemeinsame Eine, במקום אשר יבחר: die eine einzige Stätte, die Er für das eine gemeinsame Heiligtum des einen gemeinsamen Gesetzes erwählt hat. Es sagt somit der Satz: dreimal im Jahre sollen aus aller Vereinzelung heraus alle einzelnen Glieder der Nation sich unvermittelt vor dem Angesichte des einen Gottes der Gesamtheit in dem Umkreis des einen gemeinsamen Heiligtums erblicken und damit der Zusammenhörigkeit eines jeden einzelnen mit allen, mit Gott und seinem Gesetze bewusstvoll inne werden.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

שלש פעמים בשנה, “three times annually;” why did this have to be repeated? In order that you should not say that seeing that when the Torah writes about the festival of Shavuot in verse 11: “you shall rejoice in the presence of the Lord your G-d, you, your son and your daughter, your male servant as well as your female servant;” that one must take along one’s domestic animals also, whereas on the Passover festival when no mention has been made of joy, the father need not take along his family, and the Torah had spoken of “all your males,” the sons have to be taken along on each of these festivals. A different interpretation: the instruction had to be repeated as we might have thought that the commandment not to appear before G-d emptyhanded which is written only here and in connection with Passover, also applies on the third pilgrimage festival.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

בחג המצות וגו׳ drückt nochmals jedem der drei Feste den Charakter der nationalen Vereinigung, der nationalen Kreisbildung: חג auf, und soll das "Brot der Abhängigkeit" in aller Händen am Feste der Freiheit und Selbständigkeit, das "Wochenzählen" in aller Mund am Feste der Vorbereitung zum Gesetze, und das "in Hütten Wohnen" aller am Erntefest, dem betreffenden Nationalfeste die jüdisch-nationale Würdigung der drei Nationalgüter: der Freiheit, des Gesetzes und des Wohlstandes von dem Zentralpunkte des gemeinsamen Heiligtums aus sichern.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

כל זכורך, “all of your males;” the law applies to all those who are able to make the journey with your males, i.e. not including people whose vocation is such that their very presence is so offensive due to the way they smell, for instance, that they would not be allowed to present themselves before a temporal king either, far less before the King of Kings. The details of these restrictions have been spelled out in the Talmud, tractate Chagigah 4,1.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Die hier allen drei Festen vindizierte gleiche Würdigung weist nach Chagiga 17 a auch dem eintägigen Wochenfeste einen über seine wirkliche Dauer hinausgehenden Bereich von sieben Tagen hinsichtlich der תשלומין also zu, dass die עולות ראיה und שלמי חגיגה, deren Darbringung an dem Festtage verabsäumt worden oder, wenn derselbe auf einen שבת fiel, nicht möglich war, innerhalb dieser sieben Tage nachzuholen waren (siehe Wajikra zu Kap. 23, 37 u. 39).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

בחג המצות ובחג השבועות, on the festival of unleavened breads and the festival of Shavuot; the Torah compares these two festivals to one another as both allow for offering the specific gift offerings at a later occasion if the party who has to offer it has been prevented from doing so through circumstances beyond his control. This period lasts for seven days. (Talmud tractate Rosh Hashanah 4,2.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ולא יראה את פני ד׳ ריקם (siehe zu Schmot 23, 15 u. 34, 20). Wir haben schon zu Wajikra. 23, 39 bemerkt, wie jedes Moed zugleich eine Mahnung zur Lösung aller unserer Gott und seinem Heiligtum gegenüber eingegangenen Verpflichtungen bringt. Dem außerhalb der Gottesstadt Wohnenden liegt die Erfüllung eines im Heiligtum zu lösenden נדר הקדש am ersten eintreffenden רגל ob, und dem Sinne unserer Stelle gemäß: שלוש פעמים וגו׳ ולא יראה וגו׳ ist das Verbot לא תאחר לשלמו (Dewarim 23. 21; — siehe daselbst) übertreten, sobald drei רגלים vorübergegangen, ohne dass das Weihegelübde seine Erfüllung gefunden (R. H. 4 b רשי ד׳׳ה ש׳׳מ).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ובחג הסוכות, “and on the festival of huts;” the reason that it has been named here separately is only to show that it is the last of the string of festivals. Parshat Shoftim
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Sefer HaMitzvot

And that is that He commanded us to appear [at the Temple] on festivals. And that is His, may He be exalted, saying "Three times a year all your males shall appear" (Deuteronomy 16:16). And the content of this commandment is that a man should ascend to the Temple, with every male son that he has who is able to walk on his own feet, and offer a burnt-offering upon his appearance - and this is called a sight-offering. And we have already mentioned their saying (Chagigah 6b), "Three commandments are practiced, etc." And the regulations of this commandment - meaning the commandment of appearance - have already been explained in Tractate Chagigah. And also this do women not practice, and they are not obligated in it. (See Parashat Re'eh; Mishneh Torah, Festival Offering 1.)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers