Kommentar zu Dewarim 31:27
כִּ֣י אָנֹכִ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ אֶֽת־מֶרְיְךָ֔ וְאֶֽת־עָרְפְּךָ֖ הַקָּשֶׁ֑ה הֵ֣ן בְּעוֹדֶנִּי֩ חַ֨י עִמָּכֶ֜ם הַיּ֗וֹם מַמְרִ֤ים הֱיִתֶם֙ עִם־יְהֹוָ֔ה וְאַ֖ף כִּי־אַחֲרֵ֥י מוֹתִֽי׃
Denn ich kenne deine Rebellion und deinen steifen Nacken; Siehe, während ich heute noch bei dir bin, seid ihr rebellisch gegen den HERRN gewesen. und wie viel mehr nach meinem Tod?
Or HaChaim on Deuteronomy
הן בעודני חי עמכם, "Behold even while I am still alive amongst you, etc." This again reminds us of what the Talmud stated in Berachot 18 that the righteous are called alive even after their bodies have died. When Moses mentions the words: "here when I am still alive amongst you," he did not imply that he would soon die, but that he would live in a different region of the universe, one which could not be described as עמכם, "amongst you."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 27. ממרים הייתם עם ד׳. So auch Kap. 9, 7 u. 24. Wie dort bemerkt, heißt jemandem ungehorsam sein — מרה ב oder — עם ד׳ .את bezeichnet aber nicht den Gegensatz, sondern die Verbindung mit Gott, und drückt ממרים הייתם עם ד׳ eben die oben durch das ופנה וגו׳ und כי לא תשכח וגו׳ ausgesprochene Doppelseite des Charakters aus, den das Volk bereits unter der ganzen Führung Mosche bewährt hatte. Sie waren nie entschieden in der Treue und auch ihr Abfall war nie ein vollendeter. עם ד׳ waren sie immer in irgend einer Beziehung ממרים, und auch als ממרים blieben sie noch in einer Beziehung עם ד׳. Darin, wie bereits oben bemerkt, liegt alles Trübe und alles Tröstliche für Israels Wanderung durch die Zeiten.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
The Torah writes היום, "today," i.e. Moses hinting that the "amongst you" he spoke of refers only to the balance of the day on which he was addressing them. The plain meaning of the verse is that the word היום means עד היום, "until today."
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
The reason that Moses referred to the people's acts of rebellion in the past tense, i.e. הייתם, was in case they had already repented of their sins at that very hour. We have been taught in Kidushin 49 that if someone betrothes a woman on the understanding that he (the groom) is a totally righteous person, and we are aware that until very shortly prior to that moment he was a thoroughly wicked person, the lady in question has to consider herself as betrothed as we assume the groom had resolved to become a perfect בעל תשובה at the time he asked her to accept the token of her betrothal to him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy