Kommentar zu Jeschijahu 30:28
וְרוּח֞וֹ כְּנַ֤חַל שׁוֹטֵף֙ עַד־צַוָּ֣אר יֶֽחֱצֶ֔ה לַהֲנָפָ֥ה גוֹיִ֖ם בְּנָ֣פַת שָׁ֑וְא וְרֶ֣סֶן מַתְעֶ֔ה עַ֖ל לְחָיֵ֥י עַמִּֽים׃
Und sein Odem wie daherflutender Strom, der bis an den Hals reicht, um zu schwingen die Völker in der Schwinge der Vernichtung, und ein Gebiss der Verführung auf die Kinnbacken der Völker [zu legen].
Rashi on Isaiah
is like a flooding stream which divides the one who crosses it, up to his neck, for he has no strength to stand against the current of the water.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
And His breath. The breath that comes out of His mouth; a figurative expression for the work of the angel.45This refers to the angel that destroyed the Assyrian army. Comp. 37:36.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
to wave (לַהֲנָפָה) to wave, vaner in O.F.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
להנפה. Most of the commentaries say that להנפה is the same as להניף, to wave;46A. V., To sift with the sieve of vanity.46A. V., To sift with the sieve of vanity. but R. Moses Hakkohen is of opinion, that it means to bridle, and that by the breath of God, the false spirit, described by Micaiah (1 Kgs. 22:19—23) is to be understood; and this is the right explanation. And there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err. The bridle is put in the mouth of the horse, to make it go the right way, but the spirit mentioned here, will be רסן מתעה a misleading bridle. The same idea is expressed by ,בנפת שוא and this proves that להנפה has the meaning to bridle.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
with a vain waving Not to avail them, but they think it will avail.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
and a bit (רֶסֶן) a bit, freynk in O.F., (a rein or curb).
Ask RabbiBookmarkShareCopy