Kommentar zu Jirmejahu 2:13
כִּֽי־שְׁתַּ֥יִם רָע֖וֹת עָשָׂ֣ה עַמִּ֑י אֹתִ֨י עָזְב֜וּ מְק֣וֹר ׀ מַ֣יִם חַיִּ֗ים לַחְצֹ֤ב לָהֶם֙ בֹּאר֔וֹת בֹּארֹת֙ נִשְׁבָּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָכִ֖לוּ הַמָּֽיִם׃
Denn mein Volk hat zwei Übel begangen: Sie haben mich verlassen, den Brunnen lebendigen Wassers, und sie aus Zisternen, zerbrochenen Zisternen gehauen, die kein Wasser halten können.
Rashi on Jeremiah
two evils Had they exchanged their Deity [lit. their fear] for one His equal, it would be one evil, and now that they have forsaken Me, that I am a spring of living waters, to follow idols, which are like cisterns of stored up water, and they are broken and cracked, and their water is absorbed in their cracks, these are two evils.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
to dig Heb. לחצב, lit. to hew.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
that do not hold (Tendront in O.F.) their water, for the water will make their edge and their walls muddy, and they cave in.
Ask RabbiBookmarkShareCopy