Kommentar zu Jirmejahu 2:23
אֵ֣יךְ תֹּאמְרִ֞י לֹ֣א נִטְמֵ֗אתִי אַחֲרֵ֤י הַבְּעָלִים֙ לֹ֣א הָלַ֔כְתִּי רְאִ֤י דַרְכֵּךְ֙ בַּגַּ֔יְא דְּעִ֖י מֶ֣ה עָשִׂ֑ית בִּכְרָ֥ה קַלָּ֖ה מְשָׂרֶ֥כֶת דְּרָכֶֽיהָ׃
Wie kannst du sagen: 'Ich bin nicht beschmutzt, ich bin den Baalim nicht nachgegangen'? Sieh deinen Weg im Tal und weiß, was du getan hast. du bist ein schnelles junges Kamel, das ihre Wege durchquert;
Rashi on Jeremiah
See your way in the valley See what you have done opposite Beth-Peor, and until now you adhere to that way like a swift she camel clinging to her ways.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
young she-camel Heb. בכרה, a young female camel, that loves to wander. “The young camels (בכרי) of Midian” (Isa. 60:6) is translated “and they are young camels,” as we find in Sanhedrin 52a: There are many old camels laden with the skins of young camels (הוגני).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Jeremiah
clinging Adhering to the ways of her youth, an expression similar to: “it would have clung (מסריך סריך)” (Chullin 51a). This may be associated with “a shoe thong (שרוך נעל)” (Gen. 14:23). She binds the ways of her youth in her heart.
Ask RabbiBookmarkShareCopy