Kommentar zu Nachum 2:5: Raschi, Rambam, Ibn Esra & mehr

בַּֽחוּצוֹת֙ יִתְהוֹלְל֣וּ הָרֶ֔כֶב יִֽשְׁתַּקְשְׁק֖וּן בָּרְחֹב֑וֹת מַרְאֵיהֶן֙ כַּלַּפִּידִ֔ם כַּבְּרָקִ֖ים יְרוֹצֵֽצוּ׃

Auf den Gassen rasen die Wagen dahin, sie rasseln durch die Straßen, sie sehen wie Fackeln aus, wie Blitze rennen sie.

Rashi on Nahum

shall dash about madly—They shall behave madly.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on Nahum

they shall clatter Heb. יִשְׁתַּקְשְׁקוּן. Jonathan renders: The sound of the clattering of their weapons is heard. And that is from the expression (Joel 2:24) “And the vats shall roar (וְהֵשִׁיקוּ),” and (Isa. 33:4) “Like the roaring (כְּמַשַק) of the cisterns.” It is an expression of making a sound heard.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on Nahum

they shatter—They shatter their listeners like these lightnings, which agitate the creatures. So did Jonathan render it.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy