Kommentar zu Nachum 2:6: Raschi, Rambam, Ibn Esra & mehr

יִזְכֹּר֙ אַדִּירָ֔יו יִכָּשְׁל֖וּ בהלכותם [בַּהֲלִֽיכָתָ֑ם] יְמַֽהֲרוּ֙ חֽוֹמָתָ֔הּ וְהֻכַ֖ן הַסֹּכֵֽךְ׃

Er hofft auf seine Feldherren, [dass sie ihm zu Hilfe kommen]; aber sie straucheln auf ihrem Zuge — da besteigen [die Feinde] eilends die Mauer, auf der die Standarte gehisst wird.

Rashi on Nahum

He shall remember—The king of Assyria shall remember his mighty men and his heroes, and he shall contemplate going forth and waging war, but [he and his men] shall stumble in their walk.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on Nahum

they shall hasten to its wall—to flee to run to the wall of the city. Any word requiring a “lammed” in its beginning has a “hey” at its end.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy

Rashi on Nahum

and the protector is armed Heb. הַסֹּכֵךְ. Jonathan renders: They shall build towers. We can also explain וְהֻכַן הַסֹּכֵךְ: and the king shall be armed with his weapons, as in (Ezek.28:14) “who shelters over a great distance (מִמְשַׁח הַסֹּכֵךְ),” an expression of ruling.
Einen Rabbi fragenBookmarkShareCopy