Kommentar zu Zechariah 11:17
ה֣וֹי רֹעִ֤י הָֽאֱלִיל֙ עֹזְבִ֣י הַצֹּ֔אן חֶ֥רֶב עַל־זְרוֹע֖וֹ וְעַל־עֵ֣ין יְמִינ֑וֹ זְרֹעוֹ֙ יָב֣וֹשׁ תִּיבָ֔שׁ וְעֵ֥ין יְמִינ֖וֹ כָּהֹ֥ה תִכְהֶֽה׃ (ס)
Wehe dem wertlosen Hirten, der die Herde verlässt! Das Schwert soll auf seinem Arm und auf seinem rechten Auge sein; Sein Arm soll sauber und ausgetrocknet sein, und sein rechtes Auge soll völlig verdunkelt sein.
Rashi on Zechariah
Ho There is reason to cry out concerning this.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zechariah
worthless shepherd a shepherd of nought. אֶלִיל, is an expression of אַל, naught; he is not a shepherd. [There is also] (in Job 13:4) “worthless physicians.” רֹעִי The “yud” is superfluous; it is instead of a “he,” as “who abandons the flock”; (Deut. 33:16) who dwells (שׁכְנִי) in the bramble”; and (Micha 7:14) “who dwells alone.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zechariah
who abandons the flock Who leaves them free for anyone who comes to beat, to slay, and to spoil.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zechariah
A sword is on his arm and his right eye And that shepherd carries a slaughtering knife in his hand to slaughter the fat and the healthy, upon which he cast his right eye to know who are the wealthy, to spoil and finish their property.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Zechariah
his arm shall wither In the future (as in Ezek. 25:14), “I will wreak My vengeance, etc.” The commentators, however, interpreted this as a reference to Zedekiah, an allusion to (II Kings 25:7), “and they blinded Zedekiah’s eyes.” But it is impossible to reconcile “Behold! I am setting up a shepherd in the land” as referring to Zedekiah, for seventy years had already passed after him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy