Kommentar zu Dewarim 24:19
כִּ֣י תִקְצֹר֩ קְצִֽירְךָ֨ בְשָׂדֶ֜ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֧ עֹ֣מֶר בַּשָּׂדֶ֗ה לֹ֤א תָשׁוּב֙ לְקַחְתּ֔וֹ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶ֑ה לְמַ֤עַן יְבָרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃
Wenn du deine Ernte auf deinem Feld erntest und eine Garbe auf dem Feld vergessen hast, sollst du nicht zurückgehen, um sie zu holen. es soll für den Fremden, für die Vaterlosen und für die Witwe sein; auf daß der HERR, dein Gott, dich in allen Werken deiner Hände segne.
רש"י
ושכחת עמר. וְלֹא גָדִישׁ, מִכָּאן אָמְרוּ, עֹמֶר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ סָאתַיִם וּשְׁכָחוֹ אֵינוֹ שִׁכְחָה (פאה ו' מ"ב):
Ask RabbiBookmarkShareCopy
אבן עזרא
למען יברכך. כי נתת משלך במחשבה והשם יתן לך משלו באמת:
Ask RabbiBookmarkShareCopy
קיצור בעל הטורים
סמך כי תקצור קצירך בשדך ללא תטה משפט. לומר לך שצריך שתדע משפט הקציר כההוא דתנן שתים לקט שלש אינן לקט:
Ask RabbiBookmarkShareCopy