Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Jechezkiel 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

וַיְהִ֣י ׀ בִּשְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֗ה בָּֽרְבִיעִי֙ בַּחֲמִשָּׁ֣ה לַחֹ֔דֶשׁ וַאֲנִ֥י בְתֽוֹךְ־הַגּוֹלָ֖ה עַל־נְהַר־כְּבָ֑ר נִפְתְּחוּ֙ הַשָּׁמַ֔יִם וָאֶרְאֶ֖ה מַרְא֥וֹת אֱלֹהִֽים׃

Jetzt geschah es im dreißigsten Jahr, im vierten Monat, am fünften Tag des Monats, als ich unter den Gefangenen am Fluss Chebar war, dass die Himmel geöffnet wurden und ich Visionen von Gott sah.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

בַּחֲמִשָּׁ֖ה לַחֹ֑דֶשׁ הִ֚יא הַשָּׁנָ֣ה הַחֲמִישִׁ֔ית לְגָל֖וּת הַמֶּ֥לֶךְ יוֹיָכִֽין׃

Am fünften Tag des Monats, dem fünften Jahr des Königs Jojachin's Gefangenschaft,

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָיֹ֣ה הָיָ֣ה דְבַר־יְ֠הוָה אֶל־יְחֶזְקֵ֨אל בֶּן־בּוּזִ֧י הַכֹּהֵ֛ן בְּאֶ֥רֶץ כַּשְׂדִּ֖ים עַל־נְהַר־כְּבָ֑ר וַתְּהִ֥י עָלָ֛יו שָׁ֖ם יַד־יְהוָֽה׃

Das Wort des HERRN kam ausdrücklich zu Hesekiel, dem Priester, dem Sohn Buzis, im Land der Chaldäer am Fluss Chebar. und die Hand des HERRN war auf ihm.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וָאֵ֡רֶא וְהִנֵּה֩ ר֨וּחַ סְעָרָ֜ה בָּאָ֣ה מִן־הַצָּפ֗וֹן עָנָ֤ן גָּדוֹל֙ וְאֵ֣שׁ מִתְלַקַּ֔חַת וְנֹ֥גַֽהּ ל֖וֹ סָבִ֑יב וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ כְּעֵ֥ין הַחַשְׁמַ֖ל מִתּ֥וֹךְ הָאֵֽשׁ׃

Und ich schaute, und siehe, ein stürmischer Wind kam aus dem Norden, eine große Wolke, mit einem Feuer, das aufblitzte, so dass eine Helligkeit ringsum war; und aus seiner Mitte als die Farbe des Elektrums, aus der Mitte des Feuers.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּמִ֨תּוֹכָ֔הּ דְּמ֖וּת אַרְבַּ֣ע חַיּ֑וֹת וְזֶה֙ מַרְאֵֽיהֶ֔ן דְּמ֥וּת אָדָ֖ם לָהֵֽנָּה׃

Und aus seiner Mitte kam das Bild von vier Lebewesen. Und so sahen sie aus: Sie hatten die Ähnlichkeit eines Mannes.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וְאַרְבָּעָ֥ה פָנִ֖ים לְאֶחָ֑ת וְאַרְבַּ֥ע כְּנָפַ֖יִם לְאַחַ֥ת לָהֶֽם׃

Und jeder hatte vier Gesichter, und jeder von ihnen hatte vier Flügel.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וְרַגְלֵיהֶ֖ם רֶ֣גֶל יְשָׁרָ֑ה וְכַ֣ף רַגְלֵיהֶ֗ם כְּכַף֙ רֶ֣גֶל עֵ֔גֶל וְנֹ֣צְצִ֔ים כְּעֵ֖ין נְחֹ֥שֶׁת קָלָֽל׃

Und ihre Füße waren gerade Füße; und die Fußsohle war wie die Sohle eines Kalbes's Fuß; und sie funkelten wie die Farbe von brüniertem Messing.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וידו [וִידֵ֣י] אָדָ֗ם מִתַּ֙חַת֙ כַּנְפֵיהֶ֔ם עַ֖ל אַרְבַּ֣עַת רִבְעֵיהֶ֑ם וּפְנֵיהֶ֥ם וְכַנְפֵיהֶ֖ם לְאַרְבַּעְתָּֽם׃

Und sie hatten die Hände eines Mannes unter ihren Flügeln auf ihren vier Seiten; und was die Gesichter und Flügel von ihnen vier betrifft,

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

חֹֽבְרֹ֛ת אִשָּׁ֥ה אֶל־אֲחוֹתָ֖הּ כַּנְפֵיהֶ֑ם לֹא־יִסַּ֣בּוּ בְלֶכְתָּ֔ן אִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵֽכוּ׃

ihre Flügel waren miteinander verbunden; sie drehten sich nicht um, als sie gingen; Sie gingen alle geradeaus.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וּדְמ֣וּת פְּנֵיהֶם֮ פְּנֵ֣י אָדָם֒ וּפְנֵ֨י אַרְיֵ֤ה אֶל־הַיָּמִין֙ לְאַרְבַּעְתָּ֔ם וּפְנֵי־שׁ֥וֹר מֵֽהַשְּׂמֹ֖אול לְאַרְבַּעְתָּ֑ן וּפְנֵי־נֶ֖שֶׁר לְאַרְבַּעְתָּֽן׃

Was die Ähnlichkeit ihrer Gesichter betrifft, so hatten sie das Gesicht eines Mannes; und sie vier hatten das Gesicht eines Löwen auf der rechten Seite; und sie vier hatten das Gesicht eines Ochsen auf der linken Seite; Die vier hatten auch das Gesicht eines Adlers.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וּפְנֵיהֶ֕ם וְכַנְפֵיהֶ֥ם פְּרֻד֖וֹת מִלְמָ֑עְלָה לְאִ֗ישׁ שְׁ֚תַּיִם חֹבְר֣וֹת אִ֔ישׁ וּשְׁתַּ֣יִם מְכַסּ֔וֹת אֵ֖ת גְּוִיֹתֵיהֶֽנָה׃

So waren ihre Gesichter; und ihre Flügel waren nach oben gestreckt; Zwei Flügel von jedem waren miteinander verbunden, und zwei bedeckten ihre Körper.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וְאִ֛ישׁ אֶל־עֵ֥בֶר פָּנָ֖יו יֵלֵ֑כוּ אֶ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָׁ֨מָּה הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃

Und sie gingen alle geradeaus; wohin der Geist gehen sollte, gingen sie; Sie drehten sich nicht um, als sie gingen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וּדְמ֨וּת הַחַיּ֜וֹת מַרְאֵיהֶ֣ם כְּגַחֲלֵי־אֵ֗שׁ בֹּֽעֲרוֹת֙ כְּמַרְאֵ֣ה הַלַּפִּדִ֔ים הִ֕יא מִתְהַלֶּ֖כֶת בֵּ֣ין הַחַיּ֑וֹת וְנֹ֣גַהּ לָאֵ֔שׁ וּמִן־הָאֵ֖שׁ יוֹצֵ֥א בָרָֽק׃

Die Ähnlichkeit der Lebewesen war wie Feuerkohlen, die brannten wie Fackeln; es blitzte zwischen den Lebewesen auf und ab; und das Feuer war hell, und aus dem Feuer ging ein Blitz hervor.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וְהַחַיּ֖וֹת רָצ֣וֹא וָשׁ֑וֹב כְּמַרְאֵ֖ה הַבָּזָֽק׃

Und die Lebewesen rannten und kehrten wie ein Blitz zurück.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

וָאֵ֖רֶא הַחַיּ֑וֹת וְהִנֵּה֩ אוֹפַ֨ן אֶחָ֥ד בָּאָ֛רֶץ אֵ֥צֶל הַחַיּ֖וֹת לְאַרְבַּ֥עַת פָּנָֽיו׃

Nun, als ich die Lebewesen sah, sah ich ein Rad am Boden, das von den Lebewesen hart getroffen wurde, an den vier Seiten davon.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

מַרְאֵ֨ה הָאוֹפַנִּ֤ים וּמַעֲשֵׂיהֶם֙ כְּעֵ֣ין תַּרְשִׁ֔ישׁ וּדְמ֥וּת אֶחָ֖ד לְאַרְבַּעְתָּ֑ן וּמַרְאֵיהֶם֙ וּמַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר יִהְיֶ֥ה הָאוֹפַ֖ן בְּת֥וֹךְ הָאוֹפָֽן׃

Das Aussehen der Räder und ihrer Arbeit entsprach der Farbe eines Berylls; und sie vier hatten eine Ähnlichkeit; und ihr Aussehen und ihre Arbeit waren wie ein Rad in einem Rad.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

עַל־אַרְבַּ֥עַת רִבְעֵיהֶ֖ן בְּלֶכְתָּ֣ם יֵלֵ֑כוּ לֹ֥א יִסַּ֖בּוּ בְּלֶכְתָּֽן׃

Als sie gingen, gingen sie zu ihren vier Seiten; Sie drehten sich nicht um, als sie gingen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְגַ֨בֵּיהֶ֔ן וְגֹ֥בַהּ לָהֶ֖ם וְיִרְאָ֣ה לָהֶ֑ם וְגַבֹּתָ֗ם מְלֵאֹ֥ת עֵינַ֛יִם סָבִ֖יב לְאַרְבַּעְתָּֽן׃

Ihre Ringe waren hoch und schrecklich; und sie vier hatten ihre Ringe voller Augen ringsum.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וּבְלֶ֙כֶת֙ הַֽחַיּ֔וֹת יֵלְכ֥וּ הָאוֹפַנִּ֖ים אֶצְלָ֑ם וּבְהִנָּשֵׂ֤א הַֽחַיּוֹת֙ מֵעַ֣ל הָאָ֔רֶץ יִנָּשְׂא֖וּ הָאוֹפַנִּֽים׃

Und als die Lebewesen gingen, gingen die Räder hart an ihnen vorbei; und als die Lebewesen von unten angehoben wurden, wurden die Räder angehoben.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

עַ֣ל אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶה־שָּׁ֨ם הָר֤וּחַ לָלֶ֙כֶת֙ יֵלֵ֔כוּ שָׁ֥מָּה הָר֖וּחַ לָלֶ֑כֶת וְהָאוֹפַנִּ֗ים יִנָּשְׂאוּ֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאוֹפַנִּֽים׃

Wohin auch immer der Geist gehen sollte, wie der Geist dorthin gehen sollte, so gingen sie; und die Räder wurden neben ihnen angehoben; denn der Geist des Lebewesens war in den Rädern.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

בְּלֶכְתָּ֣ם יֵלֵ֔כוּ וּבְעָמְדָ֖ם יַֽעֲמֹ֑דוּ וּֽבְהִנָּשְׂאָ֞ם מֵעַ֣ל הָאָ֗רֶץ יִנָּשְׂא֤וּ הָאֽוֹפַנִּים֙ לְעֻמָּתָ֔ם כִּ֛י ר֥וּחַ הַחַיָּ֖ה בָּאוֹפַנִּֽים׃

Wenn diese gingen, gingen diese, und wenn diese standen, standen diese; und als diese von der Erde erhoben wurden, wurden die Räder neben ihnen angehoben; denn der Geist des Lebewesens war in den Rädern.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וּדְמ֞וּת עַל־רָאשֵׁ֤י הַחַיָּה֙ רָקִ֔יעַ כְּעֵ֖ין הַקֶּ֣רַח הַנּוֹרָ֑א נָט֥וּי עַל־רָאשֵׁיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃

Und über den Köpfen der Lebewesen war die Ähnlichkeit eines Firmaments zu sehen, wie die Farbe des schrecklichen Eises, das sich über ihren Köpfen über ihnen ausbreitete.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְתַ֙חַת֙ הָרָקִ֔יעַ כַּנְפֵיהֶ֣ם יְשָׁר֔וֹת אִשָּׁ֖ה אֶל־אֲחוֹתָ֑הּ לְאִ֗ישׁ שְׁתַּ֤יִם מְכַסּוֹת֙ לָהֵ֔נָּה וּלְאִ֗ישׁ שְׁתַּ֤יִם מְכַסּוֹת֙ לָהֵ֔נָּה אֵ֖ת גְּוִיֹּתֵיהֶֽם׃

Und unter dem Firmament waren ihre Flügel einander anpassbar; dieser eine von ihnen hatte zwei, die bedeckten, und dieser eine von ihnen hatte zwei, die ihre Körper bedeckten.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וָאֶשְׁמַ֣ע אֶת־ק֣וֹל כַּנְפֵיהֶ֡ם כְּקוֹל֩ מַ֨יִם רַבִּ֤ים כְּקוֹל־שַׁדַּי֙ בְּלֶכְתָּ֔ם ק֥וֹל הֲמֻלָּ֖ה כְּק֣וֹל מַחֲנֶ֑ה בְּעָמְדָ֖ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵיהֶֽן׃

Und als sie gingen, hörte ich das Geräusch ihrer Flügel wie das Geräusch großer Gewässer, wie die Stimme des Allmächtigen, ein Geräusch des Tumults wie das Geräusch eines Heeres; Als sie standen, ließen sie ihre Flügel hängen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיְהִי־ק֕וֹל מֵעַ֕ל לָרָקִ֖יעַ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשָׁ֑ם בְּעָמְדָ֖ם תְּרַפֶּ֥ינָה כַנְפֵיהֶֽן׃

Denn als über dem Firmament eine Stimme war, die über ihren Köpfen lag, ließen sie ihre Flügel herunter.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וּמִמַּ֗עַל לָרָקִ֙יעַ֙ אֲשֶׁ֣ר עַל־רֹאשָׁ֔ם כְּמַרְאֵ֥ה אֶֽבֶן־סַפִּ֖יר דְּמ֣וּת כִּסֵּ֑א וְעַל֙ דְּמ֣וּת הַכִּסֵּ֔א דְּמ֞וּת כְּמַרְאֵ֥ה אָדָ֛ם עָלָ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃

Und über dem Firmament, das über ihren Köpfen war, war das Bild eines Throns wie das Aussehen eines Saphirsteins; und auf der Ähnlichkeit des Throns war eine Ähnlichkeit wie die Erscheinung eines Mannes darüber.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וָאֵ֣רֶא ׀ כְּעֵ֣ין חַשְׁמַ֗ל כְּמַרְאֵה־אֵ֤שׁ בֵּֽית־לָהּ֙ סָבִ֔יב מִמַּרְאֵ֥ה מָתְנָ֖יו וּלְמָ֑עְלָה וּמִמַּרְאֵ֤ה מָתְנָיו֙ וּלְמַ֔טָּה רָאִ֙יתִי֙ כְּמַרְאֵה־אֵ֔שׁ וְנֹ֥גַֽהּ ל֖וֹ סָבִֽיב׃

Und ich sah als die Farbe des Elektrums, als das Erscheinen von Feuer, das es umgibt, vom Erscheinen seiner Lenden und nach oben; und von der Erscheinung seiner Lenden und von unten sah ich, wie es die Erscheinung von Feuer war, und es gab Helligkeit um ihn herum.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

כְּמַרְאֵ֣ה הַקֶּ֡שֶׁת אֲשֶׁר֩ יִֽהְיֶ֨ה בֶעָנָ֜ן בְּי֣וֹם הַגֶּ֗שֶׁם כֵּ֣ן מַרְאֵ֤ה הַנֹּ֙גַהּ֙ סָבִ֔יב ה֕וּא מַרְאֵ֖ה דְּמ֣וּת כְּבוֹד־יְהוָ֑ה וָֽאֶרְאֶה֙ וָאֶפֹּ֣ל עַל־פָּנַ֔י וָאֶשְׁמַ֖ע ק֥וֹל מְדַבֵּֽר׃ (ס)

Wie das Erscheinen des Bogens, der sich am Regentag in der Wolke befindet, so war auch das Erscheinen der Helligkeit ringsum. Dies war das Erscheinen der Ähnlichkeit der Herrlichkeit des Herrn. Und als ich es sah, fiel ich auf mein Gesicht und hörte eine Stimme von einer, die sprach.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Nächstes Kapitel