Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Jeschijahu 49

CommentaryAudioShareBookmark
1

שִׁמְע֤וּ אִיִּים֙ אֵלַ֔י וְהַקְשִׁ֥יבוּ לְאֻמִּ֖ים מֵרָח֑וֹק יְהוָה֙ מִבֶּ֣טֶן קְרָאָ֔נִי מִמְּעֵ֥י אִמִּ֖י הִזְכִּ֥יר שְׁמִֽי׃

Höret mir zu, ihr Bewohner der fernen Insel, und horchet auf, ihr Völker in der Ferne. Der Herr hat mich berufen von der Geburt an, von dem Schoße meiner Mutter an meinen Namen ausgesprochen [mich erwählt].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

וַיָּ֤שֶׂם פִּי֙ כְּחֶ֣רֶב חַדָּ֔ה בְּצֵ֥ל יָד֖וֹ הֶחְבִּיאָ֑נִי וַיְשִׂימֵ֙נִי֙ לְחֵ֣ץ בָּר֔וּר בְּאַשְׁפָּת֖וֹ הִסְתִּירָֽנִי׃

Er machte meinen Mund wie ein scharfes Schwert, mit dem Schatten seiner Hand hat er mich beschirmt und machte mich zu einem geschärften Pfeil, in seinem Köcher verbarg er mich.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

וַיֹּ֥אמֶר לִ֖י עַבְדִּי־אָ֑תָּה יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר־בְּךָ֖ אֶתְפָּאָֽר׃

Und sprach zu mir: Mein Knecht bist du, Israel, an dem ich mich verherrliche.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וַאֲנִ֤י אָמַ֙רְתִּי֙ לְרִ֣יק יָגַ֔עְתִּי לְתֹ֥הוּ וְהֶ֖בֶל כֹּחִ֣י כִלֵּ֑יתִי אָכֵן֙ מִשְׁפָּטִ֣י אֶת־יְהוָ֔ה וּפְעֻלָּתִ֖י אֶת־אֱלֹהָֽי׃

Ich [der Prophet] hatte geglaubt: Für nichts habe ich mich bemüht, für Leeres und Eitles habe ich meine Kraft verzehrt. Aber mein Recht ist bei dem Herrn, und mein Lohn bei meinem Gotte.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וְעַתָּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה יֹצְרִ֤י מִבֶּ֙טֶן֙ לְעֶ֣בֶד ל֔וֹ לְשׁוֹבֵ֤ב יַֽעֲקֹב֙ אֵלָ֔יו וְיִשְׂרָאֵ֖ל לא [ל֣וֹ] יֵאָסֵ֑ף וְאֶכָּבֵד֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וֵאלֹהַ֖י הָיָ֥ה עֻזִּֽי׃

Nun aber, spricht der Herr, der mich gebildet von der Geburt an ihm zum Knechte, Jakob zurückzuführen zu ihm, dass Israel sich zu ihm sammle; und ich war geehrt in den Augen des Herrn, und mein Gott war meine Macht.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וַיֹּ֗אמֶר נָקֵ֨ל מִֽהְיוֹתְךָ֥ לִי֙ עֶ֔בֶד לְהָקִים֙ אֶת־שִׁבְטֵ֣י יַעֲקֹ֔ב ונצירי [וּנְצוּרֵ֥י] יִשְׂרָאֵ֖ל לְהָשִׁ֑יב וּנְתַתִּ֙יךָ֙ לְא֣וֹר גּוֹיִ֔ם לִֽהְי֥וֹת יְשׁוּעָתִ֖י עַד־קְצֵ֥ה הָאָֽרֶץ׃ (ס)

Er sprach nämlich: Zu unbedeutend ist es mir, dass du mein Knecht seiest, aufzurichten die Stämme Jakobs, und die Geretteten Israels zurückzuführen; ich mache dich vielmehr zum Lichte de Völker, dass mein Heil gelange an das Ende der Erde.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

כֹּ֣ה אָֽמַר־יְהוָה֩ גֹּאֵ֨ל יִשְׂרָאֵ֜ל קְדוֹשׁ֗וֹ לִבְזֹה־נֶ֜פֶשׁ לִמְתָ֤עֵֽב גּוֹי֙ לְעֶ֣בֶד מֹשְׁלִ֔ים מְלָכִים֙ יִרְא֣וּ וָקָ֔מוּ שָׂרִ֖ים וְיִֽשְׁתַּחֲוּ֑וּ לְמַ֤עַן יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר נֶאֱמָ֔ן קְדֹ֥שׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וַיִּבְחָרֶֽךָּ׃

So spricht der Herr, der Erlöser Israels, sein Heiliger, zu dem [Volk], das jetzt von allen verachtet ist, zu dem Abscheu der Völker, dem Sklaven der Herrscher: Könige werden schauen und sich erheben, Fürsten werden sich bücken, um des Herrn willen, der zuverlässig ist, des Heiligen Israels, der dich erkoren.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה בְּעֵ֤ת רָצוֹן֙ עֲנִיתִ֔יךָ וּבְי֥וֹם יְשׁוּעָ֖ה עֲזַרְתִּ֑יךָ וְאֶצָּרְךָ֗ וְאֶתֶּנְךָ֙ לִבְרִ֣ית עָ֔ם לְהָקִ֣ים אֶ֔רֶץ לְהַנְחִ֖יל נְחָל֥וֹת שֹׁמֵמֽוֹת׃

So spricht der Herr: Ich habe dich erhört und dir eine Zeit der Gnade gewährt, in einem Tage des Heils steh ich dir bei; ich habe dich gebildet und dich eingesetzt zum Volke meines Bundes, aufzurichten das Land, verödetes Erbe zu verteilen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

לֵאמֹ֤ר לַֽאֲסוּרִים֙ צֵ֔אוּ לַאֲשֶׁ֥ר בַּחֹ֖שֶׁךְ הִגָּל֑וּ עַל־דְּרָכִ֣ים יִרְע֔וּ וּבְכָל־שְׁפָיִ֖ים מַרְעִיתָֽם׃

Den Gefesselten zuzurufen: Gehet hinaus, zu denen, die in finstern [Kerkern] schmachten: Kommet hervor! Auf Straßen sollen sie weiden, und auf allen Berg spitzen sei ihre Trift.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

לֹ֤א יִרְעָ֙בוּ֙ וְלֹ֣א יִצְמָ֔אוּ וְלֹא־יַכֵּ֥ם שָׁרָ֖ב וָשָׁ֑מֶשׁ כִּי־מְרַחֲמָ֣ם יְנַהֲגֵ֔ם וְעַל־מַבּ֥וּעֵי מַ֖יִם יְנַהֲלֵֽם׃

Sie werden nicht hungern und nicht dursten, Glut und Sonne soll sie nicht belästigen; denn der, der sich ihrer erbarmt, führet sie an, und an Wasserquellen leitet er sie.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְשַׂמְתִּ֥י כָל־הָרַ֖י לַדָּ֑רֶךְ וּמְסִלֹּתַ֖י יְרֻמֽוּן׃

Ich werde alle Berge zu graden Wegen machen, meine Straßen werden geebnet sein.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

הִנֵּה־אֵ֕לֶּה מֵרָח֖וֹק יָבֹ֑אוּ וְהִֽנֵּה־אֵ֙לֶּה֙ מִצָּפ֣וֹן וּמִיָּ֔ם וְאֵ֖לֶּה מֵאֶ֥רֶץ סִינִֽים׃

Diese kommen von fern und jene vom Norden und vom Westen und jene vom Lande Sinim [Chinas].

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

רָנּ֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְגִ֣ילִי אָ֔רֶץ יפצחו [וּפִצְח֥וּ] הָרִ֖ים רִנָּ֑ה כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔וֹ וַעֲנִיָּ֖ו יְרַחֵֽם׃ (ס)

Jauchze, du Himmel, und frohlocke, Erde, brechet, ihr Berge, in Jauchzen aus, denn der Herr tröstet sein Volk, und einer Armen erbarmt er sich.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

וַתֹּ֥אמֶר צִיּ֖וֹן עֲזָבַ֣נִי יְהוָ֑ה וַאדֹנָ֖י שְׁכֵחָֽנִי׃

Zijon spricht: Der Herr hat mich verlassen, der Herr hat mein vergessen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

הֲתִשְׁכַּ֤ח אִשָּׁה֙ עוּלָ֔הּ מֵרַחֵ֖ם בֶּן־בִּטְנָ֑הּ גַּם־אֵ֣לֶּה תִשְׁכַּ֔חְנָה וְאָנֹכִ֖י לֹ֥א אֶשְׁכָּחֵֽךְ׃

Vergisst eine Frau ihren Säugling, aß sie sich nicht erbarmte des Sohnes ihres Leibes? Und ob auch diese solches vergäße — so will ich nicht dein vergessen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

הֵ֥ן עַל־כַּפַּ֖יִם חַקֹּתִ֑יךְ חוֹמֹתַ֥יִךְ נֶגְדִּ֖י תָּמִֽיד׃

Auf den Händen habe ich dich eingegraben, deine Mauern sind mir beständig vor Augen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

מִֽהֲר֖וּ בָּנָ֑יִךְ מְהָֽרְסַ֥יִךְ וּמַחֲרִבַ֖יִךְ מִמֵּ֥ךְ יֵצֵֽאוּ׃

Deine Kinder eilen herbei, aber deine Zerstörer und Verwüster ziehen fort von dir.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

שְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֙יִךְ֙ וּרְאִ֔י כֻּלָּ֖ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑ךְ חַי־אָ֣נִי נְאֻם־יְהוָ֗ה כִּ֤י כֻלָּם֙ כָּעֲדִ֣י תִלְבָּ֔שִׁי וּֽתְקַשְּׁרִ֖ים כַּכַּלָּֽה׃

Erhebe rings deine Augen und siehe, wie sie sich da alle sammeln und zu dir kommen. So wahr ich lebe! — spricht der Herr, — dass du sie alle wie einen Schmuck anlegen wirst, und sie dir umbinden, wie einen Kranz.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

כִּ֤י חָרְבֹתַ֙יִךְ֙ וְשֹׁ֣מְמֹתַ֔יִךְ וְאֶ֖רֶץ הֲרִֽסֻתֵ֑יךְ כִּ֤י עַתָּה֙ תֵּצְרִ֣י מִיּוֹשֵׁ֔ב וְרָחֲק֖וּ מְבַלְּעָֽיִךְ׃

Die jetzigen Trümmer, deine öden Plätze und dein zerstörtes Land — bald wirst du es da zu eng haben vor Bewohnern; es werden sich entfernen deine Verderber.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

ע֚וֹד יֹאמְר֣וּ בְאָזְנַ֔יִךְ בְּנֵ֖י שִׁכֻּלָ֑יִךְ צַר־לִ֥י הַמָּק֖וֹם גְּשָׁה־לִּ֥י וְאֵשֵֽׁבָה׃

Dereinst werden die Kinder, deren du bisher beraubt warst, vor deinen Ohren sprechen: Zu eng ist mir der Ort; mach mir Platz, dass ich mich auch hinsetze.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְאָמַ֣רְתְּ בִּלְבָבֵ֗ךְ מִ֤י יָֽלַד־לִי֙ אֶת־אֵ֔לֶּה וַאֲנִ֥י שְׁכוּלָ֖ה וְגַלְמוּדָ֑ה גֹּלָ֣ה ׀ וְסוּרָ֗ה וְאֵ֙לֶּה֙ מִ֣י גִדֵּ֔ל הֵ֤ן אֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְבַדִּ֔י אֵ֖לֶּה אֵיפֹ֥ה הֵֽם׃ (פ)

Du wirst dich dann fragen: Wer hat mir diese geboren? Ich bin ja der Kinder beraubt und vereinsamt gewesen, verwiesen und verstoßen, und diese — wer hat sie großgezogen? Ich war allein übrig, und diese da, wo waren sie bisher?

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הִנֵּ֨ה אֶשָּׂ֤א אֶל־גּוֹיִם֙ יָדִ֔י וְאֶל־עַמִּ֖ים אָרִ֣ים נִסִּ֑י וְהֵבִ֤יאוּ בָנַ֙יִךְ֙ בְּחֹ֔צֶן וּבְנֹתַ֖יִךְ עַל־כָּתֵ֥ף תִּנָּשֶֽׂאנָה׃

Also spricht Gott, der Herr: Ich erhebe zu den Völkern meine Hand, und den Nationen stelle ich auf mein Panier, dass sie deine Söhne dir herbeibringen im Busen, und deine Töchter sollen auf der Schulter getragen werden.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וְהָי֨וּ מְלָכִ֜ים אֹֽמְנַ֗יִךְ וְשָׂרֽוֹתֵיהֶם֙ מֵינִ֣יקֹתַ֔יִךְ אַפַּ֗יִם אֶ֚רֶץ יִשְׁתַּ֣חֲווּ לָ֔ךְ וַעֲפַ֥ר רַגְלַ֖יִךְ יְלַחֵ֑כוּ וְיָדַ֙עַתְּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יֵבֹ֖שׁוּ קוָֹֽי׃ (ס)

Könige sollen deine Wärter sein und ihre Fürstinnen deine Ammen; mit dem Angesicht zur Erde sollen sie sich vor dir bücken, und den Staub deiner Füße lecken; du wirst erfahren, dass ich der Herr bin, der ich nicht beschämt werden lasse alle, die auf mich hoffen.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

הֲיֻקַּ֥ח מִגִּבּ֖וֹר מַלְק֑וֹחַ וְאִם־שְׁבִ֥י צַדִּ֖יק יִמָּלֵֽט׃

Wird dem Helden die Beute abgejagt, [fragen die Kleinmütigen in Babel], oder wird sich der Gefangene eines Mächtigen freimachen können?

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה גַּם־שְׁבִ֤י גִבּוֹר֙ יֻקָּ֔ח וּמַלְק֥וֹחַ עָרִ֖יץ יִמָּלֵ֑ט וְאֶת־יְרִיבֵךְ֙ אָנֹכִ֣י אָרִ֔יב וְאֶת־בָּנַ֖יִךְ אָנֹכִ֥י אוֹשִֽׁיעַ׃

Also spricht der Herr: Auch des Helden Fang wird ihm abgejagt und des Gewaltigen Beute entrinnen; mit deinen Widersachern werde ich hadern, und deine Kinder werde ich retten.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וְהַאֲכַלְתִּ֤י אֶת־מוֹנַ֙יִךְ֙ אֶת־בְּשָׂרָ֔ם וְכֶעָסִ֖יס דָּמָ֣ם יִשְׁכָּר֑וּן וְיָדְע֣וּ כָל־בָּשָׂ֗ר כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔ךְ וְגֹאֲלֵ֖ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ (ס)

Deinen Bedrückern gebe ich ihr eigenes Fleisch zu essen, und wie in Most sollen sie in ihrem Blut sich berauschen, alle Geschöpfe werden erkennen, dass ich, der Herr, dein Retter und dein Erlöser. bin, der Schutzhort Jakobs.

RessourcenRabbi fragenCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Vorheriges KapitelNächstes Kapitel