La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Commentaire sur Isaïe 3:14

יְהוָה֙ בְּמִשְׁפָּ֣ט יָב֔וֹא עִם־זִקְנֵ֥י עַמּ֖וֹ וְשָׂרָ֑יו וְאַתֶּם֙ בִּֽעַרְתֶּ֣ם הַכֶּ֔רֶם גְּזֵלַ֥ת הֶֽעָנִ֖י בְּבָתֵּיכֶֽם׃

il vient demander raison aux anciens de son peuple et à ses princes: "C’est vous qui avez dévoré la vigne, entassé dans vos maisons les dépouilles des pauvres.

Rashi on Isaiah

The Lord will enter into judgment with the elders of His people For they should have protested (Shabbath 55a), and to the nations He says, And you have ravaged My vineyard. I became slightly incensed [against them,] and you helped to do harm.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

Ye have eaten up, etc. How can you be the judges of my people, when you yourselves, etc. בערתם You have eaten up. Comp. Exod. 22:4. The vineyard. That is, Israel.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

the spoils of the poor [of] a poor generation, for they were poor in good deeds. All this is in the Midrash Aggadah, but according to its simple meaning, the entire section deals with Israel, and “stands to judge the peoples,” refers to the tribes.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and you have ravaged the vineyard The elders and the officers ‘ate up’ the rest of the people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Verset précédentChapitre completVerset suivant