Commentaire sur Jérémie 4:7: Rachi, Rambam, Ibn Ezra et plus

עָלָ֤ה אַרְיֵה֙ מִֽסֻּבְּכ֔וֹ וּמַשְׁחִ֣ית גּוֹיִ֔ם נָסַ֖ע יָצָ֣א מִמְּקֹמ֑וֹ לָשׂ֤וּם אַרְצֵךְ֙ לְשַׁמָּ֔ה עָרַ֥יִךְ תִּצֶּ֖ינָה מֵאֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃

Un lion s’est élancé de son hallier, un destructeur de nations s’est mis en route, quittant sa résidence, pour réduire ton pays en ruine; tes villes deviendront des solitudes inhabitées.

Rashi on Jeremiah

A lion has come up That is Nebuchadnezzar.

Rashi on Jeremiah

from his thicket It is customary for a lion to lie in wait in the thickets of the forest (espaises in O.F.).

Rashi on Jeremiah

will be desolate Heb. תצינה, an expression of desolation.