Commentaire sur Les Proverbes 26:2
כַּצִּפּ֣וֹר לָ֭נוּד כַּדְּר֣וֹר לָע֑וּף כֵּ֥ן קִֽלְלַ֥ת חִ֝נָּ֗ם לא [ל֣וֹ] תָבֹֽא׃
Comme le passereau s’enfuit à tire d’aile et comme s’envole l’hirondelle, ainsi la malédiction gratuite manque son but.
Rashi on Proverbs
Like a wandering sparrow that wanders and like a swallow that returns to its nest, so...
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Proverbs
will a vain curse come home to the one who uttered it with his mouth.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Proverbs
swallow Heb. דרור. This is the bird known as arondele in Old French, [hirondelle in modern French, schwalbe in German,] which is called דרור, because it lives (דר) in a house as in a field.
Ask RabbiBookmarkShareCopy