La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Les Proverbes 26

CommentaryAudioShareBookmark
1

כַּשֶּׁ֤לֶג ׀ בַּקַּ֗יִץ וְכַמָּטָ֥ר בַּקָּצִ֑יר כֵּ֤ן לֹא־נָאוֶ֖ה לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃

La neige n’est pas de saison en été ni la pluie au temps de la moisson: tout aussi peu les honneurs sont faits pour le sot.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

כַּצִּפּ֣וֹר לָ֭נוּד כַּדְּר֣וֹר לָע֑וּף כֵּ֥ן קִֽלְלַ֥ת חִ֝נָּ֗ם לא [ל֣וֹ] תָבֹֽא׃

Comme le passereau s’enfuit à tire d’aile et comme s’envole l’hirondelle, ainsi la malédiction gratuite manque son but.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

שׁ֣וֹט לַ֭סּוּס מֶ֣תֶג לַחֲמ֑וֹר וְ֝שֵׁ֗בֶט לְגֵ֣ו כְּסִילִֽים׃

Le fouet pour le cheval, le licou pour l’âne, et le bâton pour l’épaule du sot.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אַל־תַּ֣עַן כְּ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּֽן־תִּשְׁוֶה־לּ֥וֹ גַם־אָֽתָּה׃

Ne réplique pas au sot dans le sens de son ineptie; car toi aussi serais comme lui.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

עֲנֵ֣ה כְ֭סִיל כְּאִוַּלְתּ֑וֹ פֶּן־יִהְיֶ֖ה חָכָ֣ם בְּעֵינָֽיו׃

Réplique au sot selon son ineptie, sans cela il se prendrait pour un sage.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מְקַצֶּ֣ה רַ֭גְלַיִם חָמָ֣ס שֹׁתֶ֑ה שֹׁלֵ֖חַ דְּבָרִ֣ים בְּיַד־כְּסִֽיל׃

C’est se couper les jarrets et s’abreuver de dépit que de charger d’une mission le sot.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

דַּלְי֣וּ שֹׁ֭קַיִם מִפִּסֵּ֑חַ וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃

Comme le boiteux cloche sur ses jambes, ainsi fait une maxime sur les lèvres des sots.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כִּצְר֣וֹר אֶ֭בֶן בְּמַרְגֵּמָ֑ה כֵּן־נוֹתֵ֖ן לִכְסִ֣יל כָּבֽוֹד׃

Autant fixer une pierre dans la fronde que de décerner des honneurs au sot.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

ח֭וֹחַ עָלָ֣ה בְיַד־שִׁכּ֑וֹר וּ֝מָשָׁ֗ל בְּפִ֣י כְסִילִֽים׃

Une épine qui perce la main d’un homme ivre, telle une maxime dans la bouche des sots.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

רַ֥ב מְחֽוֹלֵֽל־כֹּ֑ל וְשֹׂכֵ֥ר כְּ֝סִ֗יל וְשֹׂכֵ֥ר עֹבְרִֽים׃

Le puissant fait tout trembler: il prend à sa solde sots et vagabonds.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

כְּ֭כֶלֶב שָׁ֣ב עַל־קֵא֑וֹ כְּ֝סִ֗יל שׁוֹנֶ֥ה בְאִוַּלְתּֽוֹ׃

Comme le chien retourne à son vomissement, ainsi le sot rabâche ses inepties.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

רָאִ֗יתָ אִ֭ישׁ חָכָ֣ם בְּעֵינָ֑יו תִּקְוָ֖ה לִכְסִ֣יל מִמֶּֽנּוּ׃

Vois-tu un homme qui se prend pour un sage. il y a plus à attendre d’un sot que de lui.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

אָמַ֣ר עָ֭צֵל שַׁ֣חַל בַּדָּ֑רֶךְ אֲ֝רִ֗י בֵּ֣ין הָרְחֹבֽוֹת׃

Le paresseux s’écrie: "Il y a un chacal qui barre la route, un lion parcourt les rues!"

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

הַ֭דֶּלֶת תִּסּ֣וֹב עַל־צִירָ֑הּ וְ֝עָצֵ֗ל עַל־מִטָּתֽוֹ׃

Telle la porte tourne sur ses gonds, tel le paresseux sur son lit.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

טָ֘מַ֤ן עָצֵ֣ל יָ֭דוֹ בַּצַּלָּ֑חַת נִ֝לְאָ֗ה לַֽהֲשִׁיבָ֥הּ אֶל־פִּֽיו׃

Le paresseux introduit sa main dans le plat: c’est trop de fatigue pour lui de la porter à sa bouche.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

חָכָ֣ם עָצֵ֣ל בְּעֵינָ֑יו מִ֝שִּׁבְעָ֗ה מְשִׁ֣יבֵי טָֽעַם׃

Le paresseux se targue de plus de sagesse que sept conseillers avisés:

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

מַחֲזִ֥יק בְּאָזְנֵי־כָ֑לֶב עֹבֵ֥ר מִ֝תְעַבֵּ֗ר עַל־רִ֥יב לֹּֽא־לֽוֹ׃

Saisir un chien par les oreilles, c’est le fait du passant qui se met en rage pour la querelle d’autrui.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

כְּֽ֭מִתְלַהְלֵהַּ הַיֹּרֶ֥ה זִקִּ֗ים חִצִּ֥ים וָמָֽוֶת׃

Comme un dément qui lance des brandons, des flèches meurtrières,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

כֵּֽן־אִ֭ישׁ רִמָּ֣ה אֶת־רֵעֵ֑הוּ וְ֝אָמַ֗ר הֲ‍ֽלֹא־מְשַׂחֵ֥ק אָֽנִי׃

ainsi fait l’homme qui dupe son prochain et dit:. " Mais je plaisantais!"

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

בְּאֶ֣פֶס עֵ֭צִים תִּכְבֶּה־אֵ֑שׁ וּבְאֵ֥ין נִ֝רְגָּ֗ן יִשְׁתֹּ֥ק מָדֽוֹן׃

Faute de bois, le feu s’éteint, et en l’absence d’un boutefeu, les rixes s’apaisent.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

פֶּחָ֣ם לְ֭גֶחָלִים וְעֵצִ֣ים לְאֵ֑שׁ וְאִ֥ישׁ מדונים [מִ֝דְיָנִ֗ים] לְחַרְחַר־רִֽיב׃ (פ)

Le charbon ardent donne la braise, le bois alimente le feu, et l’homme hargneux attise des querelles.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

דִּבְרֵ֣י נִ֭רְגָּן כְּמִֽתְלַהֲמִ֑ים וְ֝הֵ֗ם יָרְד֥וּ חַדְרֵי־בָֽטֶן׃

Les paroles d’un boutefeu sont comme des coups qui retentissent au plus profond des entrailles.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

כֶּ֣סֶף סִ֭יגִים מְצֻפֶּ֣ה עַל־חָ֑רֶשׂ שְׂפָתַ֖יִם דֹּלְקִ֣ים וְלֶב־רָֽע׃

De l’alliage d’argent recouvrant un vase d’argile, telles sont des lèvres brûlantes d’amitié et un cœur méchant.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

בשפתו [בִּ֭שְׂפָתָיו] יִנָּכֵ֣ר שׂוֹנֵ֑א וּ֝בְקִרְבּ֗וֹ יָשִׁ֥ית מִרְמָֽה׃

Un ennemi peut faire le sournois avec ses lèvres, et dans son intérieur il prépare de mauvais coups;

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

כִּֽי־יְחַנֵּ֣ן ק֭וֹלוֹ אַל־תַּֽאֲמֶן־בּ֑וֹ כִּ֤י שֶׁ֖בַע תּוֹעֵב֣וֹת בְּלִבּֽוֹ׃

s’il prend une voix caressante, ne te fie pas à lui, car son cœur est plein d’horreurs.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

תִּכַּסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה בְּמַשָּׁא֑וֹן תִּגָּלֶ֖ה רָעָת֣וֹ בְקָהָֽל׃

La haine a beau se couvrir d’un masque: sa méchanceté éclatera au grand jour.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

כֹּֽרֶה־שַּׁ֭חַת בָּ֣הּ יִפֹּ֑ל וְגֹ֥לֵ֥ל אֶ֝בֶן אֵלָ֥יו תָּשֽׁוּב׃

Celui qui creuse une fosse y tombera; celui qui lance une pierre s’en trouvera atteint.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃

La langue mensongère hait ses victimes et la bouche du flatteur opère des chutes.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant