Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Chasidut su Deuteronomio 22:6

כִּ֣י יִקָּרֵ֣א קַן־צִפּ֣וֹר ׀ לְפָנֶ֡יךָ בַּדֶּ֜רֶךְ בְּכָל־עֵ֣ץ ׀ א֣וֹ עַל־הָאָ֗רֶץ אֶפְרֹחִים֙ א֣וֹ בֵיצִ֔ים וְהָאֵ֤ם רֹבֶ֙צֶת֙ עַל־הָֽאֶפְרֹחִ֔ים א֖וֹ עַל־הַבֵּיצִ֑ים לֹא־תִקַּ֥ח הָאֵ֖ם עַל־הַבָּנִֽים׃

Se un uccello's possibilità di essere davanti a te sulla strada, in qualsiasi albero o sul terreno, con i giovani o le uova, e la diga seduta sui giovani, o sulle uova, non prendere la diga con i giovani;

Kedushat Levi

Deuteornomy 22,6. “if you chance to come upon a bird’s ‎nest, etc.;” it is well known that there are two types of ‎התעוררות‎, “animated awakenings;” one is a spiritually positive ‎one, an urge to elevate one’s spiritual potential; the other is a ‎sometimes overwhelming urge to embrace everything ‎physical.
It is forbidden to use one’s spiritual urges in a ‎manner that results in one’s leaving one’s livelihood and matters ‎connected with it merely to G’d, i.e. to rely on miracles. Instead, ‎one must strive to earn one’s livelihood by the work of one’s ‎hands, leaving it to G’d to make one’s efforts in this direction ‎successful. If one pursues this path it is reasonable to expect that ‎one will be blessed with Divine inspiration at critical times in ‎one’s life. G’d is in the habit of adding additional wisdom to those ‎who use their common sense.
Still, as long as the child is very ‎young, it is the mother’s task to act as the child’s immediate ‎provider, whether by supplying milk from her body or from ‎another source. It is only when a human being has not been ‎equipped with any intelligence at all, that G’d will provide for ‎such a helpless human being who cannot take steps in that ‎direction himself.
Turey Zahav (Rabbi David ben Rabbi ‎Sh’muel Halevi) in its glossary on the Shulchan Aruch ‎section 1,1 quoting Rabbi Yaakov ben Asher, author of the original ‎‎“Shulchan Aruch, (‎ארבעה טורים‎) writes that it is up to us ‎‎(the ones provided with intelligence) to “awaken the morning and ‎not to wait for the morning to awaken us.”‎
This thought is alluded to in our verse above when the Torah ‎speaks of “morning,” i.e. the word ‎צפור‎ in Aramaic is ‎צפרא‎, ‎‎“brightness, morning.”‎
If we were to translate our verse allegorically, it would go ‎something like this: “when you experience spiritual awakening, ‎brightness, indicating that G’d has paved the way for you to ‎acquire insights, insights which reveal to you something about a ‎world beyond our physical world, you will perform good deeds ‎and study Torah in order to qualify for eventual membership in ‎the society inhabiting that world. The ‎אפרוחים‎, fledglings, ‎mentioned in our verse as lying helpless in the nest, symbolize ‎man as a helpless infant, dependent on the mother for its ‎nourishment. We are taught through the parable of the Torah ‎that we must not rely on being spoon fed by our mothers one day ‎longer than necessary, but must learn to fend for ourselves. The ‎Torah promises a reward, ‎למען ייטב לך‎, for this initiative we will ‎display in securing our nourishment by our own efforts unless we ‎are disabled through no fault of ours. G’d derives satisfaction from ‎our efforts to work for our livelihood.‎
Our sages in the Zohar III 7 state that the Israelites ‎provide G’d’s sustenance for Him. His “sustenance,” of course, is ‎not of a physical kind, but consists of the enjoyment He ‎experiences when His creatures use their “animated awakening” ‎in the proper manner. The response by G’d to our spiritual input ‎corresponds to the quality and quantity (frequency) with which ‎we do so. This is why the Torah speaks both of ‎‏ למען ייטב לך‎ “in ‎order that you may fare well,” and ‎והארכת ימים‎, “you will enjoy ‎long life.”‎
These “rewards,” i.e. blessings, are promised only if you ‎yourself initiated your “animated spiritual awakening,” ‎התעוררות‎. ‎When the Torah speaks of ‎אריכות ימים‎, “long days,” in describing ‎a long life, instead of speaking of years, or attaining old age in ‎the line: ‎שלח תשלח את האם‎, the meaning of the word ‎שלח‎, is ‎similar to when one divests oneself of one’s clothing and throws it ‎away. The Torah advises us urgently to divest ourselves of secular ‎and mundane concerns if we wish to experience this “animated ‎spiritual awakening”, ‎התעוורות‎, which emanates in the celestial ‎regions, described here as ‎האם‎, “the mother,” so that we will find ‎a spot for our feet to rest on in order to serve the Lord.‎
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Kedushat Levi

When G’d commanded us not to remove the mother bird ‎away from her young in the nest, this is not due to considerations ‎of mercy for the mother bird’s feelings, for if it were so the Torah ‎did not have to issue such a commandment, for G’d Himself could ‎have taken care either of the mother bird or its young without ‎leaving their fate to our sense of compassion. G’d has many other ‎ways and means of insuring these birds’ survival. Rather, the ‎decree was issued to teach us mortals to have compassion on ‎G’d’s creatures. When we keep this in mind Rabbi Eliezer Hakalir’s ‎liturgical poem does not contradict the statement we quoted ‎from the Talmud at all. [The reference in his poem to ‎Leviticus 22,8 is so oblique that only outstanding scholars would ‎have detected it. Ed.]
Seeing that every tzaddik, surely has assimilated the ‎‎mussar contained in either Leviticus 22, 28 or ‎Deuteronomy 22,6-7, so that when he blesses an Israelite he has ‎surely done so with all the generosity his heart is capable of, he ‎himself will also be blessed by heaven. This is the meaning of the ‎line that he who displayed compassion for G’d’s creatures will be ‎rewarded.
Bileam, even when engaged in blessing the Jewish people, was ‎well aware that he was not doing so with a full heart, and that the ‎words uttered by his lips were only words supplied to him by G’d, ‎and did not come forth from his heart; thus he exclaimed that he ‎was aware that the blessings he had bestowed would not accrue to ‎him as a response from heaven.‎
When he said “I have taken blessing,” he meant that he had ‎borrowed these words from G’d’s vocabulary, but ‎ברך לא אשיבנה‎, “I ‎am aware that I will not in turn be rewarded with blessing for ‎myself.”‎
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Kedushat Levi

An alternate approach to the paragraph commencing with: ‎וירא והנה באר בשדה‎, “he looked, and here there was a well ‎in the field, etc.;” The Talmud Pessachim 88 draws ‎attention to Avraham, Yitzchok, and Yaakov each using a ‎different simile when trying to condense their concept of G’d. ‎Avraham saw G’d in terms of a ‎הר‎, “mountain,” i.e. something far ‎above our level towering above man. Yitzchok perceived him as ‎שדה‎, a field, covering huge expanses of earth, but sharing earth ‎with man. Yaakov perceived Him as ‎בית‎, i.e. an intimate term, ‎viewing G’d as if He were at home with human beings. A major ‎difference between Yaakov’s concept of G’d and that of his ‎forefathers, is that the former did not view G’d as being “at ‎home” permanently on earth, whereas Yaakov did perceive Him ‎as constantly accompanying man, much as a house is the symbol ‎of a permanent presence. [The scriptural verses this is based on ‎are: Genesis 22,14 ‎בהר ה' יראה‎, “on the Mountain of Hashem, ‎He may be seen.” Genesis 24,63 ‎ויצא יצחק לשוח בשדה‎, “Yitzchok ‎went out into the field to meditate.” In Genesis 28,19 the Torah ‎quotes Yaakov as naming the site ‎ביתאל‎, “house of the Lord”. ‎Yaakov felt that the time had come when G’d could have a ‎permanent home on earth. However, this had been a vision ‎brought about by his dream/prophetic insight. After awakening ‎he realized that down on earth, where greed, envy and jealousy ‎were still prevalent, to wit the huge rock making the water of the ‎well inaccessible accept when all the interested parties were ‎assembled simultaneously, that the time was not yet ripe for G’d ‎to feel at home in such an environment. By removing the rock, ‎Yaakov wanted to demonstrate to the shepherds that a better ‎future could be in store for mankind. I have reworded the ‎thought expressed by the author somewhat, and have omitted ‎the comparison to the portion of ‎קן צפור‎ in Deut. 22,6. ‎Ed.]
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo