Commento su Deuteronomio 11:20
וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזוּז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ׃
E li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte;
Rav Hirsch on Torah
V. 20. ׳וכתבתם וגו wir glauben, dass dieser Satz zu dem folgenden in dem Sinne gehört: schreibe aber diese Worte an die Pfosten deines Hauses und deiner Tore, d. h. ja halte damit dein ganzes häusliches und Staatsleben dem göttlichen Gesetze geweiht und lasse nichts Ungöttliches Eingang bei dir finden, damit die V. 17 angedrohten Folgen nicht eintreten, vielmehr ׳ירבו ימיכם וגו. Kann man doch nicht eigentlich in der Zerstreuung von eigenen "Toren", kaum recht von eigenen Häusern reden, jedenfalls bezeichnet ביתך ושעריך mehr den Zustand im Lande, als außer Landes, weshalb denn auch wohl ספרי zum בנין אב für מצות הגוף, die auch בח׳׳ל Verpflichtung bleiben, aus unserer Stelle nur תפלין und תלמוד תורה hervorhebt, nicht aber auch מזוזה, obgleich diese ja auch unter die nicht תלויות בארץ gehört. Will man ׳וכתבתם וגו auch zu dem Vorhergehenden ziehen, so würde das למען ירבו sich auf die durch שמירת התורה im Galuth zu erzielende Rückkehr beziehen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy