Commento su Deuteronomio 18:14
Rashi on Deuteronomy
לא כן נתן לך ה' אלהיך BUT NOT SO HATH THE LORD THY GOD SUFFERED THEE [TO DO] — i.e. to hearken unto מעוננים and קוסמים, for you see, He has made His Divine Presence dwell upon the prophets and upon the “Urim and Thummim” (and these will, if necessary, inform thee of what God has in store for thee).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Sforno on Deuteronomy
ואתה לא כן נתן לך, even if you were to consult the various types of soothsayers listed here, their messages would never prove accurate as our sages already told us אין מזל לישראל, “no part of Israel’s destiny is linked to astrological constellations.” (Shabbat 156)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
כי הגוים האלה..ישמעו, "For these nations..will hearken to, etc." This means that the Gentiles are forced to resort to astrologers and diviners who will tell them what the horoscope -forecasts; not so you, however. Forecasts based on horoscopes do not have the same meaning for you as they have for them as you have recourse to the prophets.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rabbeinu Bahya
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Siftei Chakhamim
Whereby they listen to auguries or sorcerers, etc. Rashi means to say: Do not ask that the plain meaning of the verse, “Adonoy, your God, has not given you so,” implies that Hashem had already commanded them earlier that there should be no sorcerers, auguries and magicians among them, yet, where do we find that He commanded this? Rashi answers that He did command earlier that there should be no sorcerers and auguries, for this is why he rested His Divine Presence on the prophets so that you should listen to the prophets. The reason Rashi says “the Holy One Blessed Is He” and not “Adonoy, your God” [note that this phrase “the Holy One Blessed Is He” is missing in our version of Rashi’s text] is to indicate that the verse here did not have to mention “your God” which always indicates the giving of a reason, that He is your God and He is the possessor of power and authority Who brought you to the Land, as in the verse, “Walk in perfect trust with Adonoy, your God (v. 13),” because since I am your God it is fitting to make an effort to be with Me and to cleave to Me. But here where it is only relating facts there is no need to add “your God” but only “Adonoy,” as in the verse, "See, Adonoy has designated by name [etc.] (Shmos 35:30),” and many others like it. And the reason Rashi does not mention the “Adonoy” [as it appears in the verse but writes instead “the Holy One Blessed Is He”] is so that we do not think he wrote briefly. (Re”m)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
V. 14. כי הגוים האלה וגו׳, ihnen fehlt die innere Wardeiung ihrer Handlungen und die Zuversicht in Gott, den einzig Einen; sie haben den inneren Halt verloren, der Erfolg gilt ihnen alles, der Erfolg für die Befriedigung ihrer Sinnlichkeit oder ihres Ehrgeizes, ein Erfolg, der sie ihre Ohnmacht abhängig von tausend Zufälligkeiten einer Außenwelt fühlen lässt, über die sie nicht gebieten, die kein Verständnis und kein Mitfühlen hat für das, was des Menschen Brust bewegt, die den Menschen mit tausend ungelösten Rätseln geheimnisvoll anstarrt, aus deren verschlossenem Innern er gleichwohl einen Wink im voraus haben möchte, ob sie sich freundlich oder feindlich zu dem, was er wünscht und will, verhalten werde — der Mensch ohne Gott schauenden Geist und ohne Pflicht huldigendes Gemüt ist von je dem heidnischen Unwesen in gröberer oder feinerer Gewandung verfallen (vergl. unsere Artikel Jesaias und seine Welt im Jeschurun Jahrg. IX). — Diese Völker horchen für ihr Einzeln- und Gesamtleben auf Zeitenwähler und Wahrsager hin,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Chizkuni
כי הגוים האלה, “for these nations, etc.” The nations that you are about to dispossess if they do not emigrate, or to kill outright, had a need to turn to all these pseudo prophets or healers seeing that they have no direct line of communication with the Lord G-d, their Creator. I have provided you with a prophet similar in stature to Moses, G-d has said. He said nothing of the kind to the Canaanites. (verse 15) G-d first listed the King, then the Judges, and finally the Prophets, as means of communicating with Him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
The words לא כן, may also mean that you are not in a situation comparable to that of the Gentiles but G'd has made all the horoscopes subordinate to you. This is the meaning of Psalms 8,7 כל שתה תחת רגליו, "You have laid "the All" at his (Israel's) feet." [the verse commenced with "You have made him master over Your handiwork, (the universe) Ed.] Our sages in Shabbat 156 explain Isaiah 41,2: צדק יקראהו לרגלו, as referring to the planet Jupiter (the largest one) whom G'd has placed at the service of Abraham.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rav Hirsch on Torah
DU aber, nicht also hat Gott, dein Gott, dir gegeben! Indem er zu dir als ausschließlicher Lenker deiner Geschicke und Leiter deiner Taten in die innigste Beziehung getreten und dir für die Gestaltung deines Einzeln- und Gesamtlebens sein Gesetz in schriftlicher und mündlicher Lehre übergeben, hat er dir damit alles in Händen gegeben, dessen du zur glücklichen Lösung deiner Lebensaufgabe bedarfst. Deine Zukunft gestaltet Er, und die Bedingungen für eine freud- oder leidvolle Gestaltung dieser Zukunft hat er dir mit dem Gesetze überantwortet, das du in Händen hast und dessen erläutertes Verständnis du aus der lebendigen nationalen Überlieferung zu schöpfen hast. Dieses Gesetz lernen, lehren und üben, das ist die Summe deiner Lebensaufgabe. Für die Erkenntnis und Erfüllung dieser Aufgabe bedarf es keiner übernatürlichen, übermenschlichen Einsicht, keines Einblicks in die dem Menschen verschleierte übersinnliche Welt. Dem gesunden, hellen, klar erkennenden, schließenden und urteilenden Verstande ist sie überantwortet, und setzt bei allen ihren Anforderungen eben nur diesen voraus. Hinsichtlich ihrer heißt es: לא בשמים היא (Kap. 30, 12; siehe daselbst) und nicht einmal ein Prophet hätte als solcher für die Erkenntnis und Entscheidung des Gesetzes ein zu beachtendes Wort zu sprechen (vergl. Baba Mezia 59 b). Du daher, mit dem, was Gott, dein Gott, dir gegeben, bedarfst du überhaupt keines weiteren Aufschlusses von oben, nicht über das, was die Zukunft bringt, und nicht über das, was du zu tun und zu lassen hast. Du bedarfst nicht nur keiner מעוננים und קוסמים wie die Völker, Du bedarfst auch nicht eines reineren und wahren Ersatzes dafür. Wenn daher im folgenden
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Or HaChaim on Deuteronomy
נביא יקים לך, "G'd will make a prophet arise for you, etc." Finally, the Torah responds to the fact that the Gentiles appear better off having a chance to read the future, something apparently not granted to the Israelites. The Torah tells us that the function of the prophet includes telling us what is in store for us. Perhaps King Saul understood it thus when he asked the diviner to bring him in touch with the prophet Samuel (compare Samuel I 28,8). He thought that the prohibition to consult such people is applicable only when there were prophets who could be consulted instead. In the absence of such a prophet, Saul thought that it was legal to consult such people.
Ask RabbiBookmarkShareCopy