Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Deuteronomio 21:11

וְרָאִיתָ֙ בַּשִּׁבְיָ֔ה אֵ֖שֶׁת יְפַת־תֹּ֑אַר וְחָשַׁקְתָּ֣ בָ֔הּ וְלָקַחְתָּ֥ לְךָ֖ לְאִשָּֽׁה׃

e vedi tra i prigionieri una donna di buona forma, e tu hai un desiderio per lei, e la porteresti da te in moglie;

Rashi on Deuteronomy

אשת [AND THOU SEEST AMONG THE CAPTIVES] A WOMAN — even if she be a married woman (Sifrei Devarim 211:7; Kiddushin 21b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

וראית בשביה אשת יפת תאר, "And you see in her captivity a woman of beautiful form, etc." The expression יפת תאר is to be understood literally, whereas according to Sifri the words וחשקת בה, "you will desire her," are understood to include even an ugly looking prisoner. This sounds somewhat strange; if it is true, why did the Torah bother to mention a good looking prisoner if even an ugly looking woman is permitted? All the Torah had to write was: "if you see a woman amongst the prisoners, etc.," and neither the words יפת תאר nor וחשקת בה are needed.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

אשת יפת תואר, “a woman of beautiful form;” the Torah mentions an example that is likely, but an ugly woman is subject to the same legislation. Ibn Ezra understands the term יפת תואר as a subjective term, i.e. she looks attractive in that particular soldier’s eyes. The term יפת תואר, accordingly, refers to וראית i.e. what this particular soldier saw.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Only in deference to the wicked inclination, etc. Rashi is answering [the following]: The expression, ולקחת לך לאשה, seems to imply that it is a positive mitzvah to take [this] non-Jewess for a wife, but this is not so, for it is better to marry a Jewess!
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ramban on Deuteronomy

A BEAUTIFUL WOMAN. Scripture speaks of the common case. And in the Sifre it is stated:1Sifre, Ki Theitzei 211. “Whence do we know that [the same law applies] even if she be ugly? From what Scripture states, and thou desirest her — even though she is not beautiful.” And Rabbi Abraham ibn Ezra commented: “A beautiful woman — in his eyes.” Thus the expression [a beautiful woman] is connected with [the first word in the verse] ‘v’ra’itha’ (and thou seest).2The verse reads: And thou seest among the captives a beautiful woman. Ramban thus points out that, according to Ibn Ezra’s interpretation, the verse means to say: “and thou seest a beautiful woman among the captives,” for the beauty is in the eyes of the beholder. She may actually be ugly. Scripture mentions and thou desirest her, denoting that he is not to permit her to himself except because of lust — when his impulse overpowers him. However, if he discovers within himself that he has no lust for cohabitation with her, but he wants just to take a wife, he should not marry her. Thus the Rabbis have said in the Sifre:3Sifre, Ki Theitzei 212.And thou wouldest take her to thee to wife. You are not to say, ‘This one is for [my] father, that one for my brother.’” And in the Gemara4Kiddushin 22a. we find that he is not to take two women — one for his son and one for himself, or one for his father and one for himself. Now the prohibition against taking one for his son [or for his father] applies even to her alone [i.e., if he has not taken one for himself].
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

VV. 11 — 14. וראית בשביה וגו׳. Nach allgemeinster Auffassung habe er sich der Kriegsgefangenen einmal in Leidenschaft genähert, לא דברה תורה אלא כנגד יצ׳׳ה (Kiduschin 21 b).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

אשת יפת תואר, “an attractive looking woman.” The term includes women that are married.” If you were to ask where the Midrash making that statement had its source, the fact that the word אשת instead of אשה, is in a construct mode, strongly suggests this. If married prisoners were excluded from the legislation about to follow, the Torah should have written: אשה יפת תואר. If you would query further by quoting the Talmud in tractate Sanhedrin, Tossaphot folio 52, that the term “marriage” as understood in Jewish law does not exist among gentiles, the Torah uses the term here only because you might have thought that if this woman had been “married,” i.e. in an exclusive sexual relationship with one partner, she could not be married by a Jewish soldier, at least not unless divorced, the Torah makes clear that this is not so. It is certainly remarkable that the Torah permits a Jewish soldier to marry such a prisoner of war even after she had undergone all the procedures which follow.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Deuteronomy

ולקחת לך לאשה [AND THOU DELIGHTEST IN HER,] THAT THOU WOULDEST TAKE HER FOR THY WIFE) — Scripture is speaking (makes this concession) only in view of man’s evil inclination (his carnal desires) (Kiddushin 21b). For if the Holy One, blessed be He, would not permit her to him as a wife, he would nevertheless marry her although she would then be forbidden to him. However, if he does marry her, in the end he will hate her, for Scripture writes immediately afterwards, (v. 15) “If a man have two wives, one beloved, and another hated, etc.” and ultimately he will beget a refractory and rebellious son by her (v. 18). It is for this reason that these sections are put in juxtaposition (Midrash Tanchuma, Ki Teitzei 1).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

וחשקת בה, “and you desire her;” the reason why the Torah adds these words is that the Torah’s concession for this soldier to marry such a woman is premised on the fact that he is unable to withstand the urge to marry her. If he only wants to indulge his libido and does not want to marry her, the following rules do not apply, and he must control himself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Siftei Chakhamim

Even someone’s wife. The reason Rashi explains [“a wife”] out of order [that it appears] in the verse is because he does not wish to explain the verse, but he is referring to what he explained above, “for if the Holy One, Blessed Is He, would not permit her, he would live with her illicitly.” And [thus we can infer that] if the Torah has to permit “the beautifully formed woman,” this indicates that without [the verse permitting] “the beautifully formed woman,” she would be forbidden [to him] by Torah command. But this is not so, because a non-Jewess is forbidden only by Rabbinic decree! As [the Gemora] says that the sages decreed that one who has relations with a non-Jewess is liable because of nashgaz (as if she was a nidah, shifcha [maidservant], goyah [non-Jewess] and zonah [harlot]). [To answer this question], Rashi explains that although an unmarried non-Jewess is certainly forbidden only by Rabbinic decree, the verse here writes אשת, which implies [even if she is] someone’s wife. You might ask: What difference does it make if she is someone’s wife? Non-Jews cannot contract a marriage because it is written (Vayikra 20:10). “A man who commits adultery with the wife of his fellow (רעהו),” and we say (Sanhedrin 52b), “the wife of his fellow” [comes] to exclude the wife of a non-Jew,” for a non-Jew cannot contract a marriage! [The answer is that] a [non-Jewess] who is the wife of [a non-Jew] is nevertheless forbidden [and the above verse only excludes a non-Jew marrying a Jewess]. The sons of Noach are also commanded regarding married women as it is written (Bereishis 2:24), “Therefore, a man shall leave his father and his mother, and cleave to his wife,” and [the sages] say (Sanhedrin 58a): “To his wife,” and not to the wife of his fellow. And similarly regarding Avimelech it is written (Bereishis 20:3), “For she is a married woman.” This indicates that a married woman is forbidden even to sons of Noach and how much more so she is forbidden to a Jew. But in the case of “the beautifully formed woman,” the Holy One Blessed Is He permitted her.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

In order to answer these questions we must understand why G'd altogether permits a Jew to defile himself by sleeping with a Gentile. This is even more problematical as the Torah permits this at a time when G'd has been busy performing miracles so that the Israelites were victorious in battle and suffered no casualties. We would have assumed that at such a time more than at any other the laws requiring ritual, i.e. sexual purity would have to be tightened rather than relaxed! How can a time when the Israelite has to cleave to his G'd be the very time when he is allowed to indulge his evil urge in such a fashion? We can understand the need to permit food for soldiers in war although the Torah has otherwise forbidden such food. In his treatise Hilchot Melachim chapter 8, Maimonides explains that when a soldier is hungry and must feed himself it is acceptable to permit him to eat whatever is available. After all, it may be a case of survival; however, no such reasons apply when a soldier wants to indulge his carnal lust. Our sages in Kidushin 21 explain the whole paragraph as addressed to the evil urge within man. If so, surely whatever the Torah legislates ought to be designed to subjugate that evil urge from the hearts of a holy people at a time when they are engaged in war and when they count on their King, i.e. G'd, to fight on their behalf.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

והבאתה אל תוך ביתך. Er hat die Pflicht, sie entweder zu ehelichen, nach den Verse 12 u. 13 vorgeschriebenen Handlungen, womit sie völlig ins Judentum übertritt und seine rechtmässige Frau mit allen Konsequenzen wird, oder V. 14, er hat ihr die Freiheit zu geben. Er darf sie weder ferner missbrauchen, noch sie in seinem Dienst behalten, oder zu Gunsten anderer über sie disponieren. Nach anderer Auffassung darf er sich überhaupt nur nach den hier vorgeschriebenen Handlungen ihr nähern und sie zur Frau nehmen oder sie freilassen (siehe תוספו׳ Kiduschin 22 a).
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Chizkuni

ולקחת, “you will marry,” according to the plain meaning of the text this means that you, the captor, intend to marry her as soon as possible. We had been told already in Deut.20,14, that it is permissible to take women, children and livestock as loot in the expansionary war described in that paragraph.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

I believe the clue to understanding this whole legislation is to be found in the Zohar Chadash Balak page 53. We are told there that at the time Adam sinned many souls who originated in holy spheres were taken captive by the spiritually negative forces known as Sitra Achara. These souls are the ones of people who voluntarily converted to Judaism since that time. Many outstanding Jews have come from such conversions such as Ruth the Moabite, the scholars Shmayah and Avtalyon, as well as Onkelos the proselyte.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

Nach ספרי und Jebamot 48 a beabsichtigen die hier vorgeschriebenen Vornahmen ניוול, eine Herabstimmung ihrer Reize, damit er sie schmucklos und reizloser eine zeitlang erst so in häuslicher Nähe sehe und Zeit habe, sich zu prüfen, bevor er sie zum Weibe nehme. Denn Billigung hat eine solche lediglich unter dem Diktat der Leidenschaft geschlossene Ehe nicht, und wird warnend auf die V. 15 f. und V. 18 dem יפת תואר-Problem sich anschließenden Gesetze vom ehelichen Zwiespalt und ungeratenen Sohn als Folgen hingewiesen, die aus allen Ehen zu erwarten stehen, deren Brautwerber nicht Vernunft und Pflicht, sondern Leidenschaft gewesen.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

I will reveal to you another mystery. There are occasions when a pure soul is very closely attached to an impure soul and the pure soul is unable to exert a spiritually positive influence on the impure soul. The latter remains as it is until the time comes to be freed from its body. We have an example of something like that in the soul of Rabbi Chaninah ben Tradyon whose soul [obviously long before it inhabited the body of that scholar, Ed.] reputedly was attached to that of Shechem, son of Chamor (who had raped Dinah). This is alluded to in the Torah by the letters in the word רחבת ידים (Genesis 34,21) which form the initals of the name of Rabbi Chanina ben Tradyon, as explained by Rabbi Chayim Vittal in his commentary on the relevant verse in Genesis (Likutey Torah). [I have seen this text and it is somewhat different from what the author quotes. Ed.] This soul of Rabbi Chaninah had not exerted a positive influence on the soul of Shechem so that when the latter committed the rape of Dinah the soul of Rabbi Chaninah departed from him and found its mate in the soul of Dinah whose soul had previously been described as נידה, i.e. as polluted. This is the mystical dimension of the words ותדבק נפשו בדינה, "his soul cleaved to Dinah the daughter of Jacob" (Genesis 34,3). You will do well to keep this principle in mind. Sometimes you find a holy soul mixed in amongst those that belong to the domain of the קליפה, the spiritually negative forces. Such a soul may exert a spiritually positive influence on other souls in its environment, driving out the evil resident within those souls or at least weakening it. These are the souls who eventually become proselytes by their own efforts such as Ruth the Moabite and Naamah the Ammonite who became the mother of King Rechavam.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

ובכתה את אביה ואת אמה nach Jebamot 48 b zugleich Ausdruck für Entsagung der heidnischen Gewöhnungen im Elternhause.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

I have already mentioned repeatedly that by means of the performance of G'd's commandments one's soul becomes "dressed" in the light of the שכינה, so that it is enabled to expel whatever evil still remains within it. This is the mystical dimension of Kohelet 8,5: שומר מצוה לא ידע רע, that "he who observes the commandment will know no evil." This applies in particular to people who are on such a מצוה errand as the soldiers of the Jewish people in war. I have also explained in Parshat Shelach Lecha that people on such an errand are even protected against the evil urge at such a time, not only against the actual commission of a sin (compare the whole discussion in Numbers 13,26 commencing on page 1450). The reverse is true of someone engaged in the commission of a sin; his soul is "dressed" in the spirit of impurity which leads him still further astray.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

עמר ,לא תתעמר בה eigentlich ein Ährenbündel, Garbe. — התעמר ב: sich Garben, d. h. einen Gewinnst, einen Nutzen mit etwas schaffen, etwas von ihm ernten. Daher auch so viel als: לא תשתמש בה. Du darfst sie nicht zum Dienste gebrauchen (ספרי) ebenso wie Kap. 24, 7: והתעמר בו.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

After G'd had informed us of all these factors, the comments of our sages will greatly enlighten us concerning this whole legislation. The operative clause are the words כי תצא למלחמה, "that you, the soldier are engaged in performing a מצוה errand against G'd's enemies." This very fact already results in your not being tempted by the evil urge while you are engaged in carrying out this errand. The words וראית בשביה, "and you see at the time of her being taken captive, etc." According to Maimonides in the above quoted chapter of his Hilchot Melachim, the Torah speaks about a moment in time when said soldier is still engaged in his sacred task. This is the reason the Torah speaks of אשת, "a woman of," (genitive) instead of אשה יפת תאר. [remember that in halachah the term "wife of," i.e. the normal meaning of the word אשת in the Torah, is not applicable to a Gentile woman who lives with the same man. Ed.] Our sages in Kidushin 21 interpret the term אשת used by the Torah as including a woman who is married, according to the understanding of this term by the Gentiles. They are, of course, correct; however, if that were the only meaning of the word in this case, the Torah should not have written אשת יפת תאר instead of אשה יפת תאר but אשת איש, "a married woman." Clearly, the Torah's choice of the expression אשת יפת תאר is meant to alert us to the fact that G'd opened the eyes of this soldier who is still engaged in performing the מצוה to recognise something spiritually beautiful within the soul of that female prisoner. It is this soul which the Torah describes as יפת תאר. Holy souls are able to radiate a beautiful spiritual light. The soldier is able to recognise the spiritual light which emanates from that prisoner as he is still enveloped by the שכינה, being still engaged in the performance of a holy task himself.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

The Torah was very careful to write בה, "something within her" instead of אותה, "her." This means that the soldier in question is not infatuated with the body of the woman but with something inside her, her holy soul which he was able to recognise. This explains why such a woman is permitted even if she is outwardly ugly. The words יפת תאר never related to the external appearance of the woman in question. Carnal lust is always something which feeds on the external appearance not on the invisible part of the woman.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

ולקחת לך לאשה, "and you will take her for you as a wife." It is remarkable that throughout this paragraph the Torah always refers to the woman prisoner by a suffix, i.e. והבאתה, ובעלתה, ושלחתה. Only in this instance does the Torah describe the wedding without even mentioning her as a suffix, i.e. ולקחתה. The reason is that the union of the soldier and this woman in marriage occurs in a domain which is hidden from the eye. The Torah does not speak of a union of bodies but of a union of souls. Seeing the souls of the soldier and the prisoner have become attached to one another, the result is marriage. The principle holds true also in normal marriages between Torah-observant Jews, and it was the reason why Dinah's soul was joined by the holy soul of Rabbi Chaninah ben Tradyon as a direct result of her being raped by Shechem.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

Having explained that the ultimate fate of souls within the domain of the Sitra Achara which enjoy the close proximity of a holy soul may be one of two possibilities, who is to know if the "holy" soul which was attached to this prisoner's Gentile soul is one which will depart from her at the first contact with the soul of a Jewish male (as in the case of Shechem), so that nothing holy will remain within her, or if the "holy" soul within her has accomplisehd its task so that the entire soul of that prisoner is now fit to convert as was Naamah or Ruth. In order to establish this with certainty the Torah wrote: והבאתה אל תוך ביתך, "you are to bring her inside your house." During the period that the prisoner sojourns in the house of her soldier-captor, the latter will be able to remove from her part of her spiritually negative characteristics. In that event, she is fit to convert and he may marry her. The words והיתה לך לאשה mean that she may become your wife if you want to marry her. If you are not prepared to marry her, i.e. to form a spiritual union with her, this will be proof that the holy part of her soul, i.e. the holy soul within her that kept her Gentile soul company, has already departed from her so that your two souls are not meant to form a union.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

Seeing that it is not impossible that even a Torah-observant Jew may become infatuated with a Gentile woman and wants to live with her without the benefit of marriage which sanctifies a sexual union between man and wife, the Torah has to provide for such a situation. Remember that we only described the desire a soldier has for a Gentile prisoner as being inspired by something purely spiritual as long as that soldier was actively engaged in performing the commandment of fighting a war against the enemies of his people. As soon as the soldier has brought the prisoner home, or even sooner, as soon as the war is over, the soldier's reaction to the prisoner may reflect his carnal instincts rather than the longing of his soul for a suitable soul-mate. The Torah therefore prescribes a number of measures which will help establish just what it is that said soldier is attracted to. Shaving off the hair of her head, letting her nails grow, or according to others cutting her nails especially short, are all examples of a deliberate attempt to show the soldier-captor his prisoner when she has been deprived of her physical allure. If the prisoner converts and her soldier-captor still wants to marry her this is considered proof by the Torah that this woman has divested herself of all traces of the spiritual impurity inherent in her background. This is why the Torah says והיתה לך לאשה, "you may marry her." The Torah hints at all this strongly when writing instead of ואם לא חפצת אותה, "and if you do not want her," ואם לא חפצת בה, "and if you do not want what is inside her."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

ושלחתה לנפשה, "you must send her away to be on her own." The Torah carefully chose the word לנפשה, to explain why the soldier-captor may not sell this woman (who is after all trophy of the war) as one may sell other Gentile slaves. If he were to sell this prisoner now he would benefit from the proceeds. The Torah had described her as part of the captives G'd had given the people. How could the soldier sell what was G'd's? The word לנפשה reminds the soldier that the only reason this prisoner had been given to him by G'd was because of the soul inside her. Originally, upon meeting her in captivity, the soldier had been attracted to the beauty of her soul and had benefited from her spirituality. It would certainly be inappropriate to now treat her as chattel, cashing in on her as a sex object. Alternatively, the word לנפשה at this stage emphasises that this woman has by now revealed that all she has left is a נפש, the most basic life-force, not a נשמה, a holy soul. Her holy soul from which you originally benefited has already departed from her as did the holy soul of Shechem when he raped Dinah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

ומכור לא תמכרנה, "and you must certainly not sell her." G'd does not want the Israelites to trade in evil. We have a verse in Psalms 69,27 אשר הכית רדפו, "they pursued those whom You have smitten." The Psalmist scores the Gentiles who want to profit from the fact that G'd had smitten the Jewish people." G'd did not punish the Jewish people for their sins in order for the Gentiles to make a profit out of this. --Similarly, the soldier who had already extracted all he wanted from the body of his prisoner must not now also turn her into chattel to make a profit from selling her.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

תחת אשר עינית, "because you have afflicted her." This means that you have deprived this woman of all her previous assets including her physical allure and have caused her to become ugly and destitute. This final line in our paragraph is proof for our whole approach to the subject of the יפת תאר. Is it conceivable that a Jew who has sexual intercourse with a Gentile woman would abuse her? Did not our sages say in Gittin 38 that "Gentiles are more fond of the beasts belonging to Jews than they are fond of their own wives?" It follows that they would love female slaves who used to be the property of Jews even more so." How could Jews have acquired such a reputation if they had maltreated their slaves? How could the fact that the prisoner spent a month in the house of her soldier-captor be considered as having suffered maltreatment? Surely the Torah refers to her mental anguish and not to her having been physically mistreated. Her mental anguish consists of her being denied the opportunity to share the sanctity of a Jewish home if her captor had married her.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

A moral/ethical approach to our subject is based on the premise that the entire structure of the universe and its continued existence is based on the conduct of the Jewish people. As long as the Jewish people act in accordance with Torah precepts the universe remains intact and there is joy in heaven and on earth. Even G'd Himself is happy and rejoices in the fact that there is a Jewish people. The proper conduct of the Jewish people in turn depends on its ability to vanquish its evil urge. Our verses come to remind man that as soon as his soul leaves the celestial spheres (prior to entering his body) he must be prepared for the struggle with the evil urge. He should not believe that no special valour is needed in order to overcome the spiritually negative forces. On the contrary, the struggle is called מלחמה, "war." This is what our sages had in mind in Avot 4,1 when they said that the true hero is the person who conquers his temptation. This is the reason the Torah did not write le-milchamah i.e. "to any any war," but la-milchamah "to the war, i.e. the well known war against your evil urge."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

על איביך. "against your enemies." This is a further reminder that the war the Torah speaks about in our paragraph is not comparable to one fought by a military hero who, once he has conquered the city he fights against, goes home and rests on his laurels. Rather, it is a war which if the victor relaxes his guard even momentarily after having scored a victory, his enemy is liable to revive and destroy him. The Torah assures us that even though the evil urge is an extremely tough adversary, one whose resources are stronger than human powers to overcome unaided, G'd will give this adversary into our hand -if we are actively engaged in fighting him, כי תצא למלחמה.- This is the meaning of the words ושבית שביו. "You will take him captive." The Torah is careful to write שביו instead of אותו, "him." The reason is that the adversary is not something or someone tangible to which the pronoun אותו, "him or it" could be applied. The best that you can hope for is that he will disappear for a while. The meaning of the words ושביתו שביו may be that you will take captive the souls which up until now the Sitra Achara held captive, i.e. you will capture his prisoners. What is described as "your victory" consists of reclaiming souls which your adversary Satan had captured.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

וראית בשביה אשת יפת תאר, "and you see in her captivity a beautiful woman." The reason the Torah writes אשת (the possessive form) instead of the more appropriate אשה, is to alert us that the subject is man's soul, the one that is inseparable from her "mate," her body. Satan does not exert any influence on such a soul until it has "descended" and inhabits a body. He is only able to take it into captivity once it has become inseparable from its body. This נפש is called אשה, woman. The reason the Torah describes it as יפת תאר, "beautiful," is because this soul is intrinsically very beautiful indeed and it has only dishevelled herself by means of the sins committed by the body it inhabits. Once man conquers his evil urge he will realise how truly beautiful his נפש really is.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

וחשקת בה, "and you will desire her." This means that then the time has come when you will truly desire her, i.e. your soul, instead of the desire you had previously displayed for the seductive machinations of your evil urge.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

והבאת אל תוך ביתך, "and you will bring her into your house." This is a reference to the fact that the true soul moves (spiritually) further and further away from the body it inhabits as a result of accumulations of the sins committed by the body. In its place a spiritually negative force occupies the void left by the soul. We find a somewhat similar concept in Job 18,4: טורף נפשו באפו, "who tears his soul apart in his anger." The body is called בית, "house," as we learned in Taanit 11: "who testifies against man? The walls of his house, i.e. the body." When the evil urge defeats the soul it makes itself at home within the body which used to be the exclusive home of the soul. As a result the evil urge will become known as the בעל נפש, the force in control of the soul. The soul that man had acquired originally now has to fight back to regain its original position and has to get rid of the symbols of impurity which have infested it. One such symbol is the hair on his head and this is why the Torah orders it to shave off the hair on its head. The term קליפה, "peel," which is the best known simile for the spiritually negative forces, is represented in the body by the nails which are like a peel. Trimming the nails then is an indication of man's effort to trim the forces of the קליפה. והסירה את שמלת שביה מעליה, "and she is to remove the garment of her captivity from herself, etc." This is a reference to garments acquired as a result of her becoming defiled. The removal is to take place by means of eradicating the traces of her sins through penitence, self-flagellation, etc. וישבה בביתך, "and she is to dwell in your house, etc," during which time she is to confess her sins and weep in sorrow over all the trespasses she has committed against her father and mother, i.e. against G'd and the community of Israel whose traditions she has flouted (compare Berachot 35). ירח ימים, "for a full month," which is sufficient for this purpose. The Torah may have in mind the month of Elul which our sages set aside for penitence prior to the Day of Judgment, Rosh Hashanah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

ואחר כן תבא אליה, "after that you may join her, etc." You are now permitted to benefit from her spiritual light. This is the mystical dimension of Proverbs 16,26: נפש עמל, עמלה לו, "when someone toils for his soul, he toils on behalf of his true self." This will assist him to remain on the correct path. ובעלתה, "and you have become her master." The reason the Torah describes you as her master is because the moral strength of your actions has rehabilitated her. Eventually, this soul will once more inhabit your body and remain in it performing the task assigned to it. This is what the Torah means with the words והיתה לך לאשה, "she may become your wife.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

The Torah now spells out the alternative. If the man does not make an effort to rehabilitate his soul so that she will radiate the spiritual light she was meant to radiate within him, the very least he must do is to make sure that her status will not deteriorate further. Solomon said in Kohelet 12,7: "and the spirit returns to G'd who gave it." Our sages in Shabbat 152 comment on this that the reason Solomon added the word "who gave it" [something which is obvious if we speak about "returning" something, Ed.], is to remind us that it must be returned in the mint condition in which we received it from G'd. אם לא חפצת בה ושלחתה לנפשה, "If you do not desire her you must send her away to be on her own." This means that you must not hand her over to a prison guard but to give her her freedom.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Or HaChaim on Deuteronomy

It is also possible that these words may be understood in light of what we learned in the Zohar volume three page 67 on Isaiah 26,9: נפשי אויתיך בלילה, "at night my soul yearns for You." The word נפשי represents the שכינה, G'd's Presence. Accordingly, the meaning of the Torah is that the captor must release the captive to return to G'd, the place this soul originally came from. ומכור לא תמכרנה, "but you must not sell her;" this too may be understood in light of the comment of the Zohar volume two page 97 on Exodus 21,8: לעם נכרי לא ימשל למכרה, "he does not have the power to sell her to an alien people." To the Zohar the operative word in our verse is the word בכסף. The word is derived from kosseph, something one desires greatly. The problem with most people is that they sell their souls to the enemy (Satan) in return for material things which they urgently aspire to i.e. כוסף. The Torah issues a warning not to sell something of permanent value in return for something of transient value. We have ourselves mentioned that the word כסף alludes to such imaginary values which a person craves when we explained Leviticus 25,37: "you must not give him your money against interest." לא תתעמר בה, "you must not enslave her." Onkelos understands this to mean that you must not provoke mental anguish in her, i.e. in the soul of the sinner; in terms of the soul, sin is called ענוי, affliction. After all, it is you who have caused her to sin, עינית.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo