Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Deuteronomio 28:13

וּנְתָֽנְךָ֨ יְהוָ֤ה לְרֹאשׁ֙ וְלֹ֣א לְזָנָ֔ב וְהָיִ֙יתָ֙ רַ֣ק לְמַ֔עְלָה וְלֹ֥א תִהְיֶ֖ה לְמָ֑טָּה כִּֽי־תִשְׁמַ֞ע אֶל־מִצְוֺ֣ת ׀ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֗יךָ אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם לִשְׁמֹ֥ר וְלַעֲשֽׂוֹת׃

E l'Eterno ti farà della testa e non della coda; e sarai solo al di sopra e non sarai al di sotto; se ascolterai i comandamenti dell'Eterno, il tuo DIO, che oggi ti comando, di osservarli e di osservarli;

Ramban on Deuteronomy

AND THE ETERNAL WILL MAKE THEE THE HEAD, AND NOT THE TAIL. The meaning thereof is that He will make you the head of all peoples and not the tail of any one of the nations, for it is possible that you will be the head of many peoples and yet be the tail of one nation more distinguished than you. The correct interpretation is that He will henceforth make you the head and at no time will you ever be the tail. Similarly, thou shalt be above only84In Verse 13 before us. always, and thou shalt not be beneath84In Verse 13 before us. forever.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

לראש ולא לזנב, “as a head and not as a tail.” As a head of all the nations, and not as a tail of a nation more distinguished than you. It was possible, theoretically to rank as number one overall among the nations, and at the same time to trail some nation in a specific matter. Alternately, Moses might have meant that in a best case scenario, when you deserve it, you will be the number one among all the nations, but in a worst case scenario, even when you have endured chastisements by G’d, you will never be the tail, i.e. the lowest ranking of all the other nations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rav Hirsch on Torah

VV. 13 u. 14. ונתנך וגו׳, macht dich Gott zum voranschreitenden Haupt und nicht zum nachfolgenden Schweif. Durch den dir von Gott infolge deiner Pflichttreue verliehenen beispiellosen Segen wirst du die Augen der Völker auf dich ziehen, so dass sie dein Beispiel als nachahmungswürdig erkennen und du ihnen mustergültig voranschreitest, in nichts aber dich angewiesen fühlst, ihnen nachzuahmen, והיית רק למעלה וגו׳ und in allen menschlichen Beziehungen, im Leiblichen, Geistigen und Sittlichen, im Individuellen, im Familien-, im Volksleben wirst du der Stufe aller menschheitlichen Höhenziele und in nichts dem Gemeinen, dem Niedrigen, dem Schlechten, dem Vergänglichen und Bedeutungslosen angehören. Alles dies: ׳כי תשמע וגו, wenn du die dir nun übergebenen Gesetze Gottes mit שמירה und עשיה, mit geistiger Erkenntnis und gewissenhafter Wachsamkeit stets vor Augen hast und sie mit tatkräftiger Hingebung verwirklichst, und: לא תסור וגו׳, weder rechts noch links, weder im Tun noch im Lassen von irgend einer der Vorschriften abweichst, die nicht nur eurer Gesamtheit als solcher, sondern אשר אנכי מצוה אתכם היום, die jedem einzelnen von euch in eurer Zusammenhörigkeit nunmehr erteilt sind, und von welchen der kleinste abweichende Schritt ein Hinneigen zu den Wahngöttern der andern bedeutet, deren vermeintliche Gunst ein jeder von Gottes Wegen abweichende Schritt sich erwerben zu können und zu müssen vermeint. Jedes Gut, jeder Genuss, jedes Ziel, die uns zum Ungehorsam gegen Gottes Willen verleiten, sind im buchstäblichen Sinne eine עבודה זרה, sind Huldigung einer anderen Potenz, die wir zu einer unser Sinnen und Wollen gestaltenden Göttermacht werden lassen. Und wie die geringste, im kleinsten, fast unmerklichen Winkel sich vollziehende Abweichung von der geraden Linie in aller Ewigkeit nicht wieder mit ihr zusammenkommt, sondern in immer größere Dimensionen sich von ihr entfernt: so führt die kleinste bewusste Abweichung von dem Gotteswege zu immer größerer Entfernung bis zum vollendeten Abfall. Daher ולא תסור מכל הדברים וגו׳ ימין ושמאל ללכת אחרי אלחים אחרים לעבדם.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

רק למעלה, “only above;” a permanent state of affairs.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tur HaArokh

ולא תהיה למטה, “and not below;” “not,” in the sense of “never.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo