Commento su Isaia 62:6
עַל־חוֹמֹתַ֣יִךְ יְרוּשָׁלִַ֗ם הִפְקַ֙דְתִּי֙ שֹֽׁמְרִ֔ים כָּל־הַיּ֧וֹם וְכָל־הַלַּ֛יְלָה תָּמִ֖יד לֹ֣א יֶחֱשׁ֑וּ הַמַּזְכִּרִים֙ אֶת־יְהוָ֔ה אַל־דֳּמִ֖י לָכֶֽם׃
Ho posto guardie sulle tue mura, o Gerusalemme, non terranno mai la loro pace né il giorno né la notte: 'Voi che siete il Signore'S ricordi, non riposarti,
Rashi on Isaiah
On your walls, O Jerusalem Our Rabbis expounded it according to its apparent meaning as referring to the angels who remind the Lord concerning its destruction, to build it. What do they say? (Ps. 102:14) “You shall rise, You shall have mercy on Zion”; (ibid. 132:13) “For the Lord has chosen Zion.” As is found in the Tractate Menahoth (87a, Rashi ad loc.). Jonathan, [however,] renders “your walls,” the early forefathers, who protect us like a wall.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Watchmen. By this name those that mourn for Zion are meant, who do nothing else but cry, who do not sleep during the night, but are like watchmen upon the walls,
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
I have appointed watchmen to inscribe a book of remembrances, that their merit be not forgotten from before Me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
nor do they sleep during the day, while watchmen may at least sleep during the day; comp. They that cause to watch for lying vanities, forsake their idol (Jon. 2:9).4A. V., They that observe lying vanities.—I. E. proves by this quotation that the expression to watch signifies sometimes to wait for help, to pray; because משמרים means they that cause to pray, and refers to the people in the ship that stirred each other up to prayer; so here also the word שמרים watchmen refers to those that feel themselves continually stirred up to pray to the Almighty for the restoration of Jerusalem and the temple. The prophet himself explains the expression watchmen by the words המזכירים את יי that remind the Lord. מזכירים is a causative verb; lit., that cause the Lord to remember; comp. הזכירני put me in remembrance (43:26)
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
they shall never be silent not to mention their merit before Me.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
those who remind the Lord of the merit of the forefathers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
be not silent Heb. אַל-דֳּמִי לָכֶם, [lit. let there be no silence to you,] be not silent.
Ask RabbiBookmarkShareCopy