Commento su Isaia 16:9
עַל־כֵּ֡ן אֶבְכֶּ֞ה בִּבְכִ֤י יַעְזֵר֙ גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה אֲרַיָּ֙וֶךְ֙ דִּמְעָתִ֔י חֶשְׁבּ֖וֹן וְאֶלְעָלֵ֑ה כִּ֧י עַל־קֵיצֵ֛ךְ וְעַל־קְצִירֵ֖ךְ הֵידָ֥ד נָפָֽל׃
Perciò piangerò con il pianto di Jazer per la vite di Sibmah; Ti annaffierò con le mie lacrime, o Heshbon ed Elealeh; Perché sulla tua frutta estiva e sulla tua raccolta L'urlo della battaglia è caduto.
Rashi on Isaiah
I will weep with the weeping of Jazer Jonathan paraphrases: As I brought camps upon Jazer, so will I bring killers upon Sibmah, and, according to the wording of the verse, the prophet states: Similar to the lamentations of Jazer, I have to lament over you, the vine of Sibmah.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
I will bewail. These are the words which every Moabite will speak.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
I will be sated over you with my tears Heb. אַרְיָוֶךְ, I will be sated over you. There are some words that serve as two words. Comp. (Jer. 10:20) “My children went out of me (יְצֵאוּנִי)”; (Jos. 15:19) “A dry land you have given to me (נְתַתָּנִי)”; (Gen. 37:4) “To speak to him (דַּבְּרוֹ) peacefully.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
Sibma. Name of a place; supply על for.21Before נפן For the vine of Sibma.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
your figs Heb. (קִיצֵךְ), the figs that are dried out in the summer.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
אריוך I will water thee. An irregular form; י is instead of ו, and ו instead of ה; the pronominal suffix of the second person refers to Heshbon, the largest province of Moab.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Rashi on Isaiah
a shout the noise of robbers and spoilers.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
קיצך Thy summer fruit. Thy fruit of the summer (קַיִץ).
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Ibn Ezra on Isaiah
הידד Hedad. A word used by those that stamp and trample about, causing damage to the fruits and the com while they are still fresh.22According to I. E. קיץ and קציר denote here the fruits and corn, while not yet fit for the press and threshing floor; and Hedad, an interjection uttered by people running and trampling about, indicates therefore the destruction of the harvest caused by the hostile armies; but Hedad in the next verse accompanying the treading and pressing of the grapes in the wine-press, is the cause of rejoicing to the owner of the vineyard.
Ask RabbiBookmarkShareCopy