Bibbia Ebraica
Bibbia Ebraica

Commento su Isaia 19:5

וְנִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽהַיָּ֑ם וְנָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְיָבֵֽשׁ׃

E le acque si guasteranno dal mare e il fiume sarà prosciugato,

Rashi on Isaiah

And water from the sea shall dry up Heb. וְנִשְּׁתוּ, an expression like (Lam. 3:47): “The desolation (הַשְׁאֵת) and the breach.” Since the entire productivity of Egypt is due to the Nile, since no rain falls there, but the Nile rises and waters it through its man made canals, he, therefore, compares its retribution to the drying up of canals. [Some manuscripts read:] Rivers and canals.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Ibn Ezra on Isaiah

ונשתו And shall be dried up.4A. V., And shall fail, faileth. Comp. לשונם בצמא נשתה their tongue is dry for thirst (41:17)
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

And water from the sea shall dry up And the sea shall not return the Nile to its source, but the Nile will descend into it and will not ascend to water Egypt.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Isaiah

and the river This is the Nile.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo